tag:blogger.com,1999:blog-61964938599947915382024-02-02T05:54:00.568+01:00Sin más pero con menosSin más pretensiones, con poca prudencia, con menos conocimientos, tesón y fe de los necesarios, comienza este blogJuan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-30097600793938064452021-01-04T13:27:00.004+01:002021-09-13T20:18:30.116+02:00EMPRESS. THE ASTONISHING REGN OF NUR JAHAN, por Ruby Lal.<div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="optk" data-offset-key="cr13i-0-0" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; margin-bottom: 8px; white-space: pre-wrap;"><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="cr13i-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="cr13i-0-0" style="font-family: inherit;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjIKboafZxG-AAIBaOM-TmUTas2e1TIIsXhqVJ6nkqU2-e0V1kmbwiJdrq6PC_lHUrU1RDTJxzY2W1PnCFoXrjNqHonU89PyR3HQM97adyrYHIyoNKOMpbOCjrc16bfYDyEdoxo9TW0fPw/s499/51nwAvqZrrL._SX331_BO1%252C204%252C203%252C200_.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="499" data-original-width="333" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjIKboafZxG-AAIBaOM-TmUTas2e1TIIsXhqVJ6nkqU2-e0V1kmbwiJdrq6PC_lHUrU1RDTJxzY2W1PnCFoXrjNqHonU89PyR3HQM97adyrYHIyoNKOMpbOCjrc16bfYDyEdoxo9TW0fPw/w214-h320/51nwAvqZrrL._SX331_BO1%252C204%252C203%252C200_.jpg" width="214" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="cr13i-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="cr13i-0-0" style="font-family: inherit;"><br /></span></div><br />Lo siento, pero es que leo bastante en inglés. No es por presumir, pues lo hago sólo un poco mejor que rudimentariamente porque mi capacidad de aprender idiomas y nuevas palabras desapareció ya hace unos años. Es una cuestión de temario: si no está en español, lo leo en inglés, qué remedio.</span></div></div><div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="optk" data-offset-key="26nb8-0-0" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; margin-bottom: 8px; white-space: pre-wrap;"><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26nb8-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="26nb8-0-0" style="font-family: inherit;">Una vez pedidas disculpas, a quien le guste la historia le recomiendo "Empress. The astonishing Reign of Nur Jahan", de Ruby Lal, historiadora india con varios títulos amenos</span><span style="font-family: inherit;">.</span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26nb8-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26nb8-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="26nb8-0-0" style="font-family: inherit;">En la India mogol y, por tanto musulmana, Nur Jahan (Luz del Mundo), nacida en el camino durante la huida de sus padres, persas cultivados de pensamiento liberal, tras la muerte de Shah Tahmasp, protector suyo y de artes, letras y disquisiciones filosóficas, y tras la llegada al poder de Shah Ismail II, integrista intolerante, llegó a ser emperatriz no solo como consorte, sino de pleno derecho.</span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26nb8-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="26nb8-0-0" style="font-family: inherit;">
A la próspera y tolerante corte mogola, cuyos dominios comprendían todo el territorio continental desde las fronteras persas hasta Bengala y a la que se tenía como la más rica del mundo, acudían entonces intelectuales, artistas, arquitectos, artesanos, mercaderes, etc de todo el Asia musulmana, desde Turquía hasta Afganistán, así como del resto de la india peninsular y de Europa, de donde ingleses y portugueses ya habían establecido sus primeras bases comerciales y, estos últimos, también misiones, alguno de cuyos frailes jesuítas hacían también presencia en la corte.</span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26nb8-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="26nb8-0-0" style="font-family: inherit;">
Allí se estableció la familia de Nur Jahan, pues Akbar, a la sazón emperador, sabía reconocer la valía de quienes a su puerta llamaba, entre ellos los miembros de la creciente élite persa en India.</span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26nb8-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="26nb8-0-0" style="font-family: inherit;">Ghiyas Beg, padre de Nur Jahan, y sus hijos </span>fueron prosperando en rango y preeminencia, recibiendo crecientes nombramientos y afianzando su posición con celebrados matrimonios con miembros de la familia real, <span style="font-family: inherit;">hasta que años después, muerto Akbar, su hijo y heredero Jahangir se casó con Nur Jahan, hasta entonces llamada Nur Mahal (Luz del Serrallo), acto que se consideró el triunfo de la facción persa y que levantó no pocos recelos.</span></div></div><div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="optk" data-offset-key="19vd1-0-0" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; margin-bottom: 8px; white-space: pre-wrap;"><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;">Jahangir, hedonista, intelectual, diletante y aficionado al alcohol y al opio hasta la pérdida de muchas de sus capacidades, poco a poco se desligaba de las tareas de su cargo. Nur Jahan, </span>protectora de viudas y mujeres necesitadas, impulsora de proyectos de jardinería, autora de poesía y <span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;">mujer de armas tomar en su sentido más que literal, dama que en un mundo musulmán vestía ropa de hombre y cazaba tigres con certera puntería, fue tomando en sus manos las tareas de gobierno en defensa no sólo de su la prevalencia de su, por muchos, cuestionada y envidiada familia, sino de la estabilidad de la regencia y de su esposo el emperador, cuya debilidad y concesiones le rodeaban cada vez más de un estrecho y peligroso círculo de intrigas. Para ello, Nur Jahan hubo de demostrar no sólo una enorme habilidad y valentía políticas, sino también una extrema discreción, tacto, astucia y diplomacia pues obviamente el ascenso de una mujer en la corte no era en general bienvenido allí y entonces. Los últimos acontecimientos de la vida de su esposo la obligarán a mostrar su papel abiertamente y de forma heroica, poniéndose ella misma al frente del ejército.</span><span style="font-family: inherit;"> </span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;">Esta historia es la que se cuenta en "Empress". Su autora, Ruby Lal, profesora de Historia del Sur de Asia en la Emory University, en Atlanta, ciudad en la que alterna su vida junto con Delhi, es autora de varios libros, entre ellos, al que menciono por haberlo leído con mucho interés, "Domesticity and Power in the Early Mughal World", donde igualmente defiende la papel de la vida familiar en la regencia y, claro está, de la importancia de esposas, hermanas y demás miembros femeninos de la familia más cercana.</span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;">Muy, muy, muy recomendables lecturas. Interesantes, entretenidas, amenas y detalladas.</span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="19vd1-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative;"><span data-offset-key="19vd1-0-0" style="font-family: inherit;"> </span></div></div><p></p><div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="optk" data-offset-key="9nhtv-0-0" style="background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; margin-bottom: 8px; white-space: pre-wrap;"></div><p></p><div class="bi6gxh9e" data-block="true" data-editor="optk" data-offset-key="41raq-0-0" style="-webkit-text-stroke-width: 0px; background-color: white; color: #050505; font-family: "Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-variant-ligatures: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; margin-bottom: 8px; orphans: 2; text-align: start; text-decoration-color: initial; text-decoration-style: initial; text-decoration-thickness: initial; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: pre-wrap; widows: 2; word-spacing: 0px;"><div class="_1mf _1mj" data-offset-key="41raq-0-0" style="direction: ltr; font-family: inherit; position: relative; text-align: left; white-space: pre-wrap;"><span data-offset-key="41raq-0-0" style="font-family: inherit;"><br data-text="true" /></span></div></div>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-37632157451466684652017-11-27T23:59:00.000+01:002017-12-03T04:32:48.984+01:00SOBRE ANGLOINDIOS.<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHB6WZNt9KzeqTQsZaamBBmWzljAtCOtkyZSaz1yKkuzTsPgVFpJInEWHb2FjlYmQkwDTUO-IdZB3GuDP4cL1umw7OIJ1lADA9K171wFczjES3XyqjGufSobr4xMbp14drcWAtrQ52TGs/s1600/young-gasper-family.jpeg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1600" data-original-width="1497" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiHB6WZNt9KzeqTQsZaamBBmWzljAtCOtkyZSaz1yKkuzTsPgVFpJInEWHb2FjlYmQkwDTUO-IdZB3GuDP4cL1umw7OIJ1lADA9K171wFczjES3XyqjGufSobr4xMbp14drcWAtrQ52TGs/s400/young-gasper-family.jpeg" width="372" /></a></div>
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Fue
mi amigo Muralee Rama Varma quien me sacó del error de creer que un angloindio
es un indio britanizado. Sí, claro, para quien lo sepa (para mí ahora) resulta
bastante obvio pero yo entonces era un poco más ignorante que hoy. El caso es
que Muralee me despertó por este tema cierto interés que quedó al acecho,
emboscado en algún rincón de la curiosidad.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Tras
la corrección de mi amigo quise suponer, y esta vez acerté, que un angloindio
es un indio descendiente de ingleses.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Tiempo
después en algún viaje me topé con un libro titulado <i>The Jadoo House. Travels in Algloindia</i>, escrito por Laura
Roychowdhury. La verdad es que la portada, con una joven morena con mirada
triste de animal enjaulado y rodeada de flores, mariposas y vías de tren, no incitaba
demasiado a comprarlo. Menos aún cuando bajo el título se leía “Intensely
personal, evocative, erotic”, comentario al parecer extraído de la revista <i>The Times</i> pero más adecuado para un <i>bestseller</i> barato que para un libro de
viajes. Pero lo compré, y bien hice.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Y
hoy estoy dispuesto a deleitar a mis probablemente inexistentes lectores
hablándoles de este interesante asunto.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b>DEFINICIÓN</b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Antes
de nada conviene aclarar qué es un angloindio, dado que el término ha cambiado
su significado a lo largo de las décadas. Originalmente por angloindio se
entendía un inglés residente y trabajador en la India, regresado tras una
estancia más o menos larga y frecuentemente enriquecido (algo similar a los
que, retornados de América, en Asturias llamaron indianos) o bien al nacido en
India de padres ambos ingleses. El significado hoy es radicalmente distinto.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Los hoy llamados angloindios han recibido
diferentes apelativos, con frecuencia con connotaciones peyorativas o
eufemísticas dependiendo del grado de aceptación o rechazo que en cada momento
se les otorgara, tales como sangre mezclada, raza mezclada, nacidos en el país,
piel azul, media-casta, firingui, euroasiáticos, tash, indios del este, etc,
términos lastrados por cambiantes matices, a veces ínfimos, más sujetos al
momento y lugar donde se emplearan, así como de quién los utilizara, que a una
diferencia real de significado, y muchos de ellos claramente inapropiados. Es
sorprendente, por ejemplo, el uso de <i>firingui</i>,
deformación de <i>franqui</i>, término
acuñado en Tierra Santa durante las cruzadas con el significado original de
francés y, por extensión, cristiano.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Así
que, para entendernos, independientemente de que utilicemos alguno de los
mencionados términos, de aquí en adelante y salvo indicación en contra, cuando usemos
la palabra “angloindio” nos acogeremos a la definición recogida en la
Constitución de Independencia de la India, efectiva desde el 26 de Enero de
1950, según cuyo artículo 366 un angloindio es:</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
…<i>una
persona cuyo padre o algún otro antecesor por línea paterna es o fue de
ascendencia europea, que está domiciliado en el territorio de India y que ha
nacido en dicho territorio de padres establecidos en él de manera permanente y
no sólo residentes de forma temporal.</i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Las objeciones que a
esta definición, hoy oficial, pueden oponerse irán saliendo más adelante. Sí
conviene precisar aquí que, aunque no se mencionara explícitamente, se daba por
supuesto que la lengua madre de un angloindio es el inglés, lo que condujo a
una nueva definición en 1957 que, idéntica por lo demás, incluía este
requisito.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Quizá la primera defensa
del uso actual del término fue la esgrimida fusta en mano por Andrew Hearsey,
hijo del coronel Sir John Bennet Hersey, quien golpeó al editor del periódico
The Pioneer por publicar un artículo en el que se les denominaba “media casta”.<i><o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 27.0pt; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 18.0pt;">
<i>Mi gente ha de ser tratada con el debido respeto y llamada por el
nombre apropiado, que es angloindios. Los descendientes de sajones y británicos
fueron llamados anglosajones, los descendientes con normandos se llamaron
anglonormandos y por tanto nosotros somos angloindios. </i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
El artículo de la
discordia estaba firmado por nada menos que Rudyard Kipling.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Pero por entonces la
sociedad inglesa se resistía a aceptar el término; la raíz “anglo” no podía
estar asociada a gente de pìel oscura, así que en medios británicos se siguió
usando como “inglés regresado de India”, significado que no implicaba mezcla de
sangre, hasta principios del siglo XX.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm; margin-top: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b><span lang="EN-GB">THE JADOO HOUSE.
Travels to Angloindia. </span>Laura Roychowdhury.</b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Sobre el mencionado libro, comenzaré diciendo lo que no me gusta, en lo
que seré breve, y es que Laura Roychowdhury mezcla en el texto una historia
personal de amor y/o pasión totalmente fuera de lugar, supongo que de máximo
interés para la autora pero nulo para el lector, desafortunado injerto que
alcanza su máximo en el último capítulo, en el que la autora relata ¡su boda!,
asunto ajeno al cuerpo del tema que anuncia el título y que probablemente ha
incitado a los demás lectores, tanto como a mí, a comprar el libro y capítulo
cuya lectura me he permitido soslayar, tal y como habría hecho con los
anteriores pasajes de los amoríos de la autora de haber sido capaz de detectarlos
con antelación.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Por lo demás <i>The Jadoo House</i>
es un magnífico, interesantísimo y particular libro de viaje más social que
geográfico en el que Roychowdhury, aunque visita y describe con detalle lugares
que en la historia han sido importantes en la vida y desarrollo de la comunidad
angloindia, como son las colonias ferroviarias, hace de las personas, de su
frecuentemente frustrante pasado, de su resignado presente y de su dudoso
futuro, más que de los lugares, el destino de su viaje.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Hay que decir que Laura Roychowdhury orló sus estudios académicos con
una, a decir de muchos, magnífica tesis doctoral cuyo tema de estudio fueron
las colonias ferroviarias de la India, inexplicables sin la existencia de la
comunidad angloindia. En el transcurso de su investigación, conoció, visitó y
entrevistó a y convivió con diferentes miembros y familias de dicho colectivo,
experiencia que plasma en este libro para disfrute e instrucción de los que,
simples lectores, somos poco inclinados a tragarnos los profundos estudios llenos
de los datos, estadísticas y fechas que un doctorado requiere.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Seleccionando en nuestro honor algunas de las sin duda innumerables
conversaciones habidas con unos y con otros, Roychowdhury nos presenta, aunque
no sin excepciones, una comunidad torturada por su propia singularidad, anclada
en el despecho, encerrada en sí misma por voluntad o prejuicio de propios y
ajenos, cuyos componentes se empeñan en añorar una patria, Inglaterra, que
nunca vieron y a la que no tienen acceso y, a pesar de tener ya más sangre
india que inglesa, se siguen considerando británicos, como tales visten, sus
costumbres emulan y cuyas adolescentes envidian a sus hermanas de piel más
clara. Una comunidad marginada ayer por Inglaterra y hoy por sus actuales
compatriotas, para quienes son fruto del último invasor, un tumor morboso, una
descendencia tan degenerada y pecaminosa como para haber sido abandonada por
sus propios progenitores. Enredados en kafkianos laberintos burocráticos en los
que nunca consiguen su propósito, esto es, demostrar su ascendencia o actual
parentesco, por mala voluntad de antiguos funcionarios o torpeza de actuales,
lo más cercano a una patria que en su historia han vivido fueron las colonias
ferroviarias, cuya exclusividad perdieron con la llegada de la independencia y
la marcha del poder inglés y de cuya antigua organización pervive por todo
rastro la rigidez de los superiores y la obsesiva vigilancia que pesa sobre sus
trabajadores. Sin esperanza de futuro para sus hijos en India, sueñan con
emigrar a Australia o a algún otro país de la Commonwealth, pero pocos lo
consiguen, algunos se acobardan en el último momento y otros incluso regresan
decepcionados.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Todo ello conforma una atmósfera desesperanzada y opresiva para
salvarse de la cual sólo sirve la huida, el disfraz o la renuncia a la propia
identidad. Hay quien se atreve, quien consigue despojarse de viejos prejuicios,
quien cambia incluso de religión para casarse fuera de su colectivo, del que,
hay que decirlo, no reciben por ello rechazo. Y quienes parecen sentirse a
gusto, preguntados por sus indemostrables ancestros, guardan silencio.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Terminada la lectura con más preguntas que respuestas, en cualquier
caso con muchas más de las que tenía al abrir el libro, suficientes para
despertar el interés de cualquiera por poco curioso que sea, decidí informarme
algo más del origen e historia del grupo social, étnico y cultural que componen
los angloindios y averiguar cuánto de cierto y cuánto de novelesco hay en el
relato de Roychowdhury. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b>HISTORIA DE LA COMUNIDAD
ANGLOINDIA</b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
LOS ORÍGENES.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A finales del siglo XVI y principios del XVII comenzaron a llegar a la
India los primeros mercaderes ingleses, tomando como centro de operaciones
Surat, importante puerto del noroeste de la costa india frecuentado por barcos
que iban y venían de todo el sur y sudeste de Asia. Situada al fondo del
estuario del río Tapti, en el estado de Gujarat, Surat no sólo ofrecía abrigo
para los navíos, sino también protección contra los piratas lusos que con el
beneplácito de la corona portuguesa efectuaban incursiones de saqueo en los
puertos del mar Arábigo y de la costa Malabar y atacaban los barcos mercantes,
al tiempo que ofrecían protección marítima a las costas mogolas.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Además los portugueses ejercían aún cierta influencia en la corte de Delhi a través de los misioneros jesuitas cuya presencia Yalaluddin Muhammad<b> </b>Akbar, tercer emperador de la
dinastía mogol y hombre muy interesado por las diversas religiones, había
solicitado años antes del asentamiento portugués de Goa, de manera que los
enviados de la corona británica como William Hawkins, Thomas Best o Paul
Canning no consiguieron de Jahangir, hijo del ya difunto Akbar y heredero del
trono, las concesiones y garantías a las que aspiraban.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Pero al tiempo que la influencia política portuguesa decrecía, su poder
marítimo quedó en entredicho al resultar sus barcos vencidos en dos ocasiones
por los cañones de los mercantes ingleses. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En 1614 llegó a Surat Sir Thomas Roe enviado por Jaime I, rey de
Inglaterra, en calidad de embajador y como tal se presentó en Agra, una de las
capitales del país (Delhi era la otra). Tras tres años de idas y venidas entre
Surat y la corte mogola, de las variadas pretensiones con que Roe se presentó
ante Jahangir, apenas consiguió firmanes dirigidos a las autoridades portuarias
autorizando oficialmente a los barcos y navegantes ingleses a fondear en Surat
y a levantar en dicho puerto sus propios almacenes. Este permiso imperial real
puso a los productos bajo el gravamen de las tasas aduaneras del momento, pero,
amparados como estaban por la orden imperial, a salvo de las extorsiones de
nobles y funcionarios y supuso el primer asentamiento inglés en la zona.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A partir de entonces Inglaterra fue obteniendo poco a poco nuevas
concesiones y permisos, avalados por el estímulo que su presencia suponía para
la actividad comercial y, con ello, por el beneficio aportado a las siempre
voraces arcas reales. Al principio sus aspiraciones fueron meramente
comerciales, hasta que de la creación de nuevos asentamientos en Bombay,
Calcuta y Madrás nació la necesidad de defenderlos de piratas marinos y
bandidajes terrestres que muchas veces actuaban bajo la protección de pequeños
reinos periféricos sólo parcialmente sometidos al poder mogol. Por ello, se
fortificaron los asentamientos, convirtiendo las delegaciones y barrios
británicos en auténticas plazas fuertes y la <i>Company of Merchants of London Trading into the East Indies</i>
(Compañía de Mercaderes de Londres que Comercian con las Indias Orientales) se
dotó de sus propias tropas. Posteriormente la corona inglesa destinó mayores
regimientos a defender sus intereses en India.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Durante este proceso cada vez había más ingleses en tierra india, sus
estancias se prolongaron y aumentó su poder militar. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Al mismo tiempo, Inglaterra, que a la sazón no era un país rico y sólo
recientemente había puesto su pie en América, viendo la facilidad con que la
desprevenida soberbia y la avaricia de la corte mogola les había permitido
apropiarse de pequeños territorios, comenzó a planificar un paulatina conquista
militar y política, de manera que sus intenciones comerciales se transformaron
en una clara voluntad imperialista, siguiendo el ejemplo expansivo que más de
cien años antes habían mostrado España y Portugal en las entonces llamadas
Indias Occidentales.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Con tal fin, la corona británica, a través de la <i>Honourable East India Company</i>, resultado de la fusión de la
mencionada <i>Company of Merchants of London
Trading into the East Indies</i> con otros consorcios que habían protestado por
el monopolio ejercido por aquella, defendió la conveniencia de que quienes se
trasladaran a la India consideraran establecerse definitivamente allí, en
especial los soldados, tan necesarios para sus planes en aquel lejano país y
transformados de regreso en población inútil y desocupada, para lograr lo cual,
siendo escasas las mujeres inglesas que se atrevían a emprender un viaje de
entonces seis meses no exento de peligros y, menos aún, las que conseguían el
necesario permiso oficial para embarcar, estimuló los matrimonios mixtos entre
ingleses y mujeres indias, de manera que, fundadas allí las familias, allí
permanecieran.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A este análisis podría objetarse que tal hibridación ha sido siempre
frecuente, espontánea y natural entre conquistadores y aventureros de todo
origen y en toda tierra en ausencia de mujeres de su patria. De hecho, algunas
de tales hibridaciones ya se habían producido. Algunos príncipes y nobles
rajput habían entregado hijas suyas en matrimonio a grandes mercaderes y
oficiales del ejército, algunos soldados habían tomado esposa entre mujeres
cristianas de ascendencia francesa y portuguesa y, por supuesto, éstos y los
marineros habían salpicado de bastardos los burdeles portuarios. Pero la nada
disimulada voluntad del gobierno británico de que así ocurriera queda
demostrada por el hecho de que el 8 de abril 1678, los directores de la <i>East India Company</i> se dirigieran a su
presidente en Madrás en los siguientes términos: <i><o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<i>El matrimonio entre nuestros
soldados y las mujeres nativas de Fort St. George es un asunto de tales
consecuencias de prosperidad que debemos estar contentos de dedicar algún
presupuesto a incentivarlo, para lo que hemos pensado asignar en el futuro la
cantidad de una pagoda a la madre de cualquier niño nacido en adelante de tales
uniones, a pagar en la fecha en que el niño sea bautizado, si es que usted cree
que este pequeño estímulo puede aumentar el número de tales matrimonios.</i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Y así se hizo. Hacia 1750 el número de angloindios excedía ya al de
británicos. Es decir, y es importante tenerlo en cuenta, los angloindios
componen una raza mestiza creada voluntaria y premeditadamente por el gobierno
de la corona inglesa para cubrir y satisfacer sus conveniencias comerciales,
coloniales e imperiales.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Hay un dato que resulta muy significativo en referencia al escaso
interés humanístico que Inglaterra tenía en esta población naciente: nunca se
preocupó de sus creencias religiosas. No deja de sorprender que los angloindios
sean mayoritariamente católicos, lo cual es debido a varias causas. Por un
lado, a pesar de los incentivos ofrecidos por la Compañía de las Indias
Orientales, para la ley inglesa sólo eran válidos los matrimonios en los que
ambos contrayentes profesaran la fe cristiana y celebrados bajo rito cristiano,
lo que hacía de las mujeres lusoindias, francoindias y de las indias
procedentes de poblaciones anteriormente cristianizadas por portugueses y
franceses, católicas todas ellas, objetivos preferentes. Por otro lado, junto
con los viajeros ingleses llegaron misioneros irlandeses; si algún inglés
deseaba deposar a una mujer hindú o musulmana, en ocasiones viudas o familiares
de los enemigos caídos en las distintas campañas militares mantenidas, eran
misioneros católicos los que podían, previo bautismo, dar validez a tal unión. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Nada más lejos de mi intención que defender forma alguna de
evangelización, descreído como soy. Y cierto es que la iglesia anglicana nunca
ha demostrado gran afán evangelizador. Pero en este caso se trataba de sus
propios hijos, cuya salvación espiritual nunca formó parte de sus
preocupaciones. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Hay que decir también, que para una joven hindú, unirse con extranjeros
suponía perder casta y familia y quedar en el más absoluto y forzado
desarraigo, por lo que, exceptuando aquellas hijas de nobles concedidas como
símbolo de alianza, sólo las mujeres hindúes de las castas más bajas aceptaban
casarse con los soldados de tropa, por lo que la distribución social de los
matrimonios cuya esposa procediera de confesiones distintas era clasista y
polarizada. Asimismo, la población india cristiana estaba principalmente
compuesta por miembros de las castas intocables, cuyo idioma, status social y miseria
compartían y de las que solo se diferenciaban por su fe. Por todo ello, a
medida que la población angloindia crecía los británicos buscaban cada vez más
sus esposas entre las mujeres de esta comunidad.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b>HASTA EL MOTÍN DE 1857<o:p></o:p></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Todo fue bien durante más de un siglo. Los matrimonios mixtos se
consideraban enteramente respetables y los angloindios eran bienvenidos y
aceptados en la Compañía de las Indias Orientales en todo el escalafón del
funcionariado y aún más en los ejércitos, tanto de la Compañía como de la
Corona y a menudo aquellos que pertenecían a las élites comerciales y militares
completaban los estudios en Inglaterra.</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-jHWInP8_8fupBeuPKPKkWT-5EwRO4SCU6yqYLQemOUN7lIiYlfQAAjdEZdjWzuF13ZXSSRmt3bQAiPKzTqiBXDQaywJKHYpnnFe7D-V6CNuVP5jPAV1rgAiUFZWDQRhQxQgoZjbduUc/s1600/renaldipalmer.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="408" data-original-width="516" height="253" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg-jHWInP8_8fupBeuPKPKkWT-5EwRO4SCU6yqYLQemOUN7lIiYlfQAAjdEZdjWzuF13ZXSSRmt3bQAiPKzTqiBXDQaywJKHYpnnFe7D-V6CNuVP5jPAV1rgAiUFZWDQRhQxQgoZjbduUc/s320/renaldipalmer.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div class="MsoNormal">
<i>Mayor William Palmer
con sus dos esposas musulmanas. </i></div>
<div class="MsoNormal">
<i>Pintura de
1786 de Francesco Renaldi<o:p></o:p></i></div>
</td></tr>
</tbody></table>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<span style="text-indent: 22.7pt;">Nadie hacía diferencias
entre ingleses y angloindios, quienes habían recibido educación británica,
amaban Inglaterra como patria propia, hablaban un perfecto inglés, se vestían a
la europea y se comportaban según las refinadas normas de la sociedad
británica. Las necesidades de trabajadores al servicio de los intereses
británicos en India se iban satisfaciendo con sus propios hijos, esto es, con
los jóvenes angloindios, que cubrían las vacantes en el ejército y en el
funcionariado administrativo y de servicios públicos tales como enseñanza y
salud. La relación de nombres e historia de los numerosos próceres angloindios
militares y civiles de la época escapa a las pretensiones de este artículo.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<!--[if gte vml 1]><v:shapetype id="_x0000_t202" coordsize="21600,21600"
o:spt="202" path="m,l,21600r21600,l21600,xe">
<v:stroke joinstyle="miter"/>
<v:path gradientshapeok="t" o:connecttype="rect"/>
</v:shapetype><v:shape id="_x0000_s1035" type="#_x0000_t202" style='position:absolute;
left:0;text-align:left;margin-left:-208.75pt;margin-top:136.55pt;width:196.35pt;
height:49.6pt;text-indent:0;z-index:10'>
<v:textbox>
<![if !mso]>
<table cellpadding=0 cellspacing=0 width="100%">
<tr>
<td><![endif]>
<div>
<p class=MsoNormal>
<i style='mso-bidi-font-style:normal'>Mayor William
Palmer con sus dos esposas musulmanas. Pintura de<span
style='mso-spacerun:yes'> </span>1786 de Francesco Renaldi<o:p></o:p></i></p>
</div>
<![if !mso]></td>
</tr>
</table>
<![endif]></v:textbox>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]-->Aquellos inmigrantes ingleses que habían de
enfrentarse a condiciones de vida nuevas y retadoras lejos de las críticas
sociales y familiares de su país de origen, mercaderes unos, funcionarios y
militares de buen salario otros e incluso los soldados rasos receptores de un
sueldo constante en una tierra con amplias bolsas de pobreza, hicieron de la
opulencia un extravagante símbolo de su éxito y consuelo de su exilio. En los
centros coloniales los bailes eran habituales y también lo era el alcohol, el <i>arak</i>, el vino de Madeira o el güisqui.
Los comerciantes de éxito se rodeaban de una servidumbre de cien o ciento
cincuenta criados, de cincuenta los menos afortunados. Siete u ocho atendían
personalmente a los oficiales en campaña, además de una docena de porteadores y
camelleros que acarreaban su equipaje, su tetera, vino, ropa de recambio,
sillas de campaña, incluso su pequeño gallinero y hasta su vaca lechera.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Esa era la vida a la que se acostumbraron los angloindios del primer
siglo de presencia británica en India. Inevitable fue que aprendieran a mirar a
los indios como salvajes y a sentir el orgullo de pertenecer a la élite
conquistadora. Su conocimiento de las costumbres, idioma e intereses tanto
locales como británicos hizo de ellos empleados deseables para la Compañía y
las compañías comerciales que operaban en India.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Al mismo tiempo, el duro clima para los ingleses, las enfermedades
exóticas y las acciones bélicas iban dejando huérfanos de sangre mestiza. (Para
hacernos una idea, en 1852, cincuenta y ocho soldados de cada mil murieron en
las barracas de los acantonamientos; ese mismo año las defunciones en los
cuarteles en Inglaterra fueron 17 por cada mil). Esta mortandad había
conducido, ya a principios del siglo XVIII, a la creación de dos orfanatos, los
conocidos como <i>Upper Orphanage y Lower
Orphanage</i> (Alto Orfanato y Bajo Orfanato), para huérfanos de oficiales el
primero y de tropa el segundo, mestizos en su mayoría. En ellos los niños
recibían una educación básica y aprendían oficios manuales y las niñas eran
adiestradas en tareas del hogar y buenos modales para que pudieran encontrar
marido, objetivo para lo que la misma institución abría sus puertas a los
posibles pretendientes y concertaba matrimonios para sus pupilas a la que hoy
se consideraría una alarmante temprana edad. Los británicos allí residentes
acudieron a uno o a otro, según su rango, en busca de esposa.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En el último cuarto del siglo XVIII, como consecuencia de la creciente
corrupción de los funcionarios, que habían pasado de ser comerciantes a
recaudadores de impuestos, muchos de los cuales terminaban en sus bolsillos, y
de la amenazante bancarrota de la Compañía, Inglaterra pasó de comerciar en
India a gobernarla, nombrando un Gobernador General de la India. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
El número de soldados ingleses aumentó de unos pocos cientos a mitad
del siglo XVIII a 30.000 a comienzos del XIX. Con ello aumentó también la
proporción de ingleses y angloindios de clase baja e Inglaterra temió, se opuso
y en 1786 acabó prohibiendo el regreso de los miembros esas familias, incluidos
huérfanos, a Inglaterra. Los ingleses ricos e influyentes, sin embargo, ante
las escasas perspectivas que sus hijos habían de afrontar en la colonia, los
enviaron a Gran Bretaña a mayor ritmo que nunca y con ánimo de que allí
quedaran. El grado de aceptación con que la sociedad inglesa los recibió y, por
tanto, el nivel social y profesional que lograron dependió en gran medida del
color de su piel. Aquellos padres de hijos de distintas tonalidades hubieron de
plantearse qué hacer con cada uno de ellos. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Entre 1786 y 1795, el conde Charles Cornwallis, , segundo gobernador y
comandante en jefe de las colonias inglesas en la India, introdujo drásticos
cambios en el funcionamiento de la Compañía, con los que conquistó el dudoso
honor de haber dar comienzo al deterioro social y económico de la comunidad
angloindia. Creó el <i>Indian Civil Service </i>para
separar el comercio del gobierno y con él la recaudación de impuestos. Culpando
a los Indios y, por ende, a los angloindios de la corrupción, bajo su mandato
se comenzó a considerar lo que llamaba “medias castas” como un grupo aparte no
sólo racial y socialmente, sino legalmente también. A partir de entonces
quedaban prohibidos los matrimonios de altos funcionarios y oficiales con
mujeres indias y mestizas, y la contratación de mestizos en los altos niveles de
la Compañía. Cualquier puesto que conllevara un salario superior a 500 libras
quedaba exclusivamente reservado a ingleses criados, educados y contratados en
Inglaterra. Se les permitió, eso sí, dirigir las plantaciones de té y de índigo
propiedad de ciudadanos ingleses que recibían sus beneficios en el salón de su
casa. Asimismo se prohibió el reclutamiento de angloindios en el ejército o en
la marina, salvo para tareas tales como músicos de la banda o herreros, es
decir, no combatientes. Diez años después, incluso aquellos que habían
ascendido a oficiales antes de la nueva regulación fueron expulsados del
ejército. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<!--[if gte vml 1]><v:shape id="_x0000_s1027" type="#_x0000_t75"
style='position:absolute;left:0;text-align:left;margin-left:-1.1pt;
margin-top:97.45pt;width:187.45pt;height:273.7pt;z-index:2;
mso-wrap-distance-left:9.05pt;mso-wrap-distance-right:9.05pt;
mso-position-horizontal:absolute;mso-position-vertical:absolute' filled="t">
<v:fill color2="black"/>
<v:imagedata src="file:///C:\Users\1358779\AppData\Local\Temp\msohtml1\01\clip_image004.jpg"
o:title=""/>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]-->Frank Anthony, en su <i>Story of the Anglo Indian Community</i>, que
con sobradas razones subtitula <i>Britain´s
Betrayal in India </i>(La traición británica en India), achaca este cambio de
actitud al temor de la Corona de que un ejército y funcionariado en manos de
mestizos siguiera el ejemplo de los alzamientos sudamericanos en busca de la
independencia contra los poderes coloniales, protagonizados por una burguesía
en gran medida mestiza y la propia secesión de Estados Unidos, cuya pérdida
atribuía a un supuestamente excesivo poder otorgado a los colonos. De hecho,
Lord Cornwallis venía de sufrir u gran derrota a manos de George Washington en
Yorktown.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Excluidos también de la posesión de tierras, los angloindios buscaron
sus medios de subsistencia poniéndose al servicio de los príncipes indios como
militares o sirviéndoles de intermediarios en asuntos comerciales. Sin embargo,
cuando los príncipes a los que servían tuvieron enfrentamientos armados con el
poder inglés, eran de nuevo requeridos en los territorios de la Compañía y
estos angloindios mostraron su lealtad a la corona británica bien inhibiéndose
en el conflicto, bien cambiando abiertamente de bando. A pesar de todo querían
ser ingleses. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"></a></div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhK3Q8TaNc0LaQvEzP-18kmykHGtfLsHKpTwxdhoitYCCHTRfTvsWw5dTcuOZCd8BzY4IUUrTKYm-uavKbyt4FRZJf1cwWS7ivXY_pz23qRbdWUxcQzscGvZhc6NCGZwBXg9nkxx60phfs/s1600/James+Skinner_2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="365" data-original-width="250" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhK3Q8TaNc0LaQvEzP-18kmykHGtfLsHKpTwxdhoitYCCHTRfTvsWw5dTcuOZCd8BzY4IUUrTKYm-uavKbyt4FRZJf1cwWS7ivXY_pz23qRbdWUxcQzscGvZhc6NCGZwBXg9nkxx60phfs/s320/James+Skinner_2.jpg" width="219" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;"><div align="center" class="MsoNormal">
<i>Teniente Coronel James Skinner</i></div>
</td></tr>
</tbody></table>
<!--[if gte vml 1]><v:shape id="_x0000_s1033" type="#_x0000_t202"
style='position:absolute;left:0;text-align:left;margin-left:-191.35pt;
margin-top:138.7pt;width:177.15pt;height:21.65pt;text-indent:0;z-index:8;
mso-wrap-distance-left:9.05pt;mso-wrap-distance-right:9.05pt;
mso-position-horizontal:absolute;mso-position-vertical:absolute'
strokeweight=".5pt">
<v:fill color2="black"/>
<v:textbox inset="7.45pt,3.85pt,7.45pt,3.85pt">
<![if !mso]>
<table cellpadding=0 cellspacing=0 width="100%">
<tr>
<td><![endif]>
<div>
<p class=MsoNormal align=center style='text-align:center'>
<i
style='mso-bidi-font-style:normal'>Teniente Coronel James Skinner</i></p>
</div>
<![if !mso]></td>
</tr>
</table>
<![endif]></v:textbox>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]-->Un
caso particular fue el teniente coronel James Skinner, nacido en 1778 e hijo de
un oficial escocés y de una princesa rajput que cayó prisionera a la edad de
catorce años en la guerra con Cheit Singh, rajá de Benarés. Skinner, que
comenzó sirviendo en el ejército del marajá Madhoji de Scindia, vestía
indistintamente como un rajput o como un oficial inglés, escribía sus diarios y
crónicas en persa y pintaba esmeradas miniaturas al estilo mogol. En la guerra
con la confederación márata Skinner se unió a las fuerzas británicas pero puso
como condición no luchar contra Madhoji Scindia ni contra el General Perron, su
mentor en toda su carrera militar. Numerosas hazañas le granjearon el
nombramiento de Comandante de la Honorabilísima Orden del Baño, de máximo
prestigio. El cuerpo de caballería de su creación, el Skinner´s Horse, inserto
después en las fuerzas indias de élite, alcanzó fama mundial. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Pero hay muchos más: el General deBoigne, el coronel Hessing, la
familia Gardner, Hyder Young Hearsey, Henry Forster, etc., etc., etc. La
historia militar de Inglaterra en India está, a pesar de sus desaires, plagada
de personajes anglo-indios.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
También en lo cultural, tuvieron importante representación, con
escritores en urdu, en persa y en inglés como George Puech, Sir Florence
Filose, las familias Palmer y Gardner, el doctor Benjamin Johnston, David
Ochterlony Dyce, protegido de la carismática Begum Sumru, etc.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Excepto para los residentes en Calcuta, en 1813 los euroasiáticos, como
se les llamaba entonces, fueron también excluidos de la legislación inglesa,
quedando a merced de la ley hindú o de la islámica dependiendo de la provincia
en la que se encontraran, sin nexo alguno social ni cultural con quienes les
habían de juzgar y en muchos casos sin conocer siquiera más idioma que el
inglés. Ya no eran británicos ni eran indios y quedaron aislados en un vacío en
el que ninguna legislación validaba sus matrimonios, descendencia, propiedades
o derechos de herencia. Excluidos ya, como hemos dicho, del mando tanto en el
ejército como en la Compañía, lo fueron también como trabajadores de los
sistemas judicial, tributario y policial, cuyas vacantes, por acuerdos con las
autoridades indias, estaban destinadas a hindúes y musulmanes. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; margin-left: 1em; text-align: right;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8bStm9WTsxbMSpKNVGjXbLYKIYl3TYySkF4SDYpL1UEXxgt11hcinapxu8b66ZRQ6kKjOmChCiHB9Q0XpOGF_VAxOOu_6BKOHVjO3LN1nnmInd0wnrKQfUnCha2c09MHOs_9-FcQlJTc/s1600/John+William+Ricketts.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="444" data-original-width="397" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj8bStm9WTsxbMSpKNVGjXbLYKIYl3TYySkF4SDYpL1UEXxgt11hcinapxu8b66ZRQ6kKjOmChCiHB9Q0XpOGF_VAxOOu_6BKOHVjO3LN1nnmInd0wnrKQfUnCha2c09MHOs_9-FcQlJTc/s320/John+William+Ricketts.jpg" width="286" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">John Willam Ricketts</td></tr>
</tbody></table>
<!--[if gte vml 1]><v:shape id="_x0000_s1028" type="#_x0000_t75"
style='position:absolute;left:0;text-align:left;margin-left:1.05pt;
margin-top:332.35pt;width:194.95pt;height:146.2pt;z-index:3;
mso-wrap-distance-left:9.05pt;mso-wrap-distance-right:9.05pt;
mso-position-horizontal:absolute;mso-position-vertical:absolute' filled="t">
<v:fill color2="black"/>
<v:imagedata src="file:///C:\Users\1358779\AppData\Local\Temp\msohtml1\01\clip_image007.jpg"
o:title=""/>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]-->Abandonados a su suerte,
comenzaron a dedicarse al comercio y a organizarse como comunidad. En Calcuta
se creó el <i>East Indian Club</i> (<i>East Indians</i>, indios del este, era otro
de los términos con que se les conocía) y tras él distintas asociaciones
angloindias locales que casi un siglo después se unieron en la <i>All-India Angloindian Association</i>. John
William Ricketts, primer paladín destacado de la causa mestiza, presentó ante
el gobierno de la colonia distintos suplicatorios pidiendo solución al vacío
legal e imposibilidad laboral en los que se encontraban, <span style="text-indent: 30.2667px;">súplicas que fueron rechazadas. Bajo su iniciativa se fundó el primer colegio creado y administrado </span><span style="text-indent: 30.2667px;">por angloindios, la</span><i style="text-indent: 22.7pt;">Parental Academy</i><span style="text-indent: 22.7pt;">,
así como la </span><i style="text-indent: 22.7pt;">Comercial and Patriotic
Asociation</i><span style="text-indent: 22.7pt;">, dedicada a enseñar a los angloindos </span><span style="text-indent: 30.2667px;">las destrezas de la agricultura y del comercio, y la</span><span style="text-indent: 22.7pt;"> </span><i style="text-indent: 22.7pt;">Marine School</i><span style="text-indent: 22.7pt;">
para la formación de marinos mercantes. En 1830, con un listado de los
desaires, limitaciones y discriminaciones </span><span style="text-indent: 22.7pt;">sufridas por su
comunidad en lo social, laboral, militar, judicial y educativo y una memoria de
los muchos servicios que su comunidad había ofrecido a la Corona y a los
intereses de la Compañía con detalle de los nombres de los autores, lugares y
fechas, Ricketts viajó a Inglaterra, de cuya Cámara de los Comunes finalmente
obtuvo, tres años después, un decreto por el que se obligaba al gobierno
colonial a dar empleo a los angloindios. La fórmula con que se aceptaba la
presencia de los angloindios fue clasificarlos, para fines laborales, como
nativos de India y, como tales, tuvieron acceso a los mismos puestos de trabajo
que ofrecía el aparato colonial a hindúes y musulmanes. Pero su situación
continuó incierta y las demandas y peticiones legales y judiciales que les
afectaran eran estudiadas caso a </span><span style="text-indent: 22.7pt;">caso,
sin el paraguas de un marco legal que les acogiera, sin documentaciones que
ampararan la existencia real de sus matrimonios, de manera que muchas veces su
solución dependía del capricho del juez de turno, que podía, si así se le
antojaba, dirimir según el color de la piel, su acento o el refinamiento de sus
modales, dándose con frecuencia casos en los que dos hermanos biparentales
fueron juzgados de distinta manera, registrando a uno como británico y al otro
como indio nativo.</span><br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Mientras
J. W. Ricketts se debatía en Londres, otra voz se hacía oír en los medios
intelectuales y literarios, la de Henry Louis Derozio, joven poeta de padre
lusoindio y madre británica, que supo aportar la base teórica y filosófica
capaz de captar el respaldo de la comunidad angloindia que Ricketts necesitaba
y el reconocimiento intelectual de la innegable justicia de su causa. Humilde y
enemigo de todo dogmatismo, era capaz de dudar sin recato de la validez de sus
propios argumentos y convencer a la vez con su incontestable obviedad. “La duda
y la incertidumbre nos asedian<br />
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; margin-right: 1em; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxk_8_SklGPuudEFbsd9gmE-Tpx3r2s-2h8B4oA0KmxA6C3r6HE3aj5vAZCZU-pxvohlPZkfxuXe5BJn0ffYZaB92jl5Nfgec_uxB2Bmhb2IBlHuCmlYfnRNxjGfU_D-olk9jJxsd5KPQ/s1600/Derozio.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="960" data-original-width="1280" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjxk_8_SklGPuudEFbsd9gmE-Tpx3r2s-2h8B4oA0KmxA6C3r6HE3aj5vAZCZU-pxvohlPZkfxuXe5BJn0ffYZaB92jl5Nfgec_uxB2Bmhb2IBlHuCmlYfnRNxjGfU_D-olk9jJxsd5KPQ/s320/Derozio.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Henry Louis Derozio</td></tr>
</tbody></table>
<span style="text-indent: 22.7pt;">demasiado como para que una mente inquieta se
deje invadir por el dogmatismo;... la humildad se convierte así en la más alta
sabiduría, pues la más alta sabiduría muestra al hombre su ignorancia”,
argumentaba al tiempo que incitaba a sus compañeros de comunidad a no
desfallecer ante las tardanzas y a acentuar y proseguir con la lucha
reivindicativa. Cuando Ricketts regresa después de su primera gestión en
Londres, aún sin logro que mostrar a sus seguidores, Derozio clama: “¿Qué hemos
conseguido? ¿Acaso nuestros derechos se han restaurado, nuestras peticiones ha
sido concedidas?...Nuestros corazones no deben flaquear ni nuestros nervios
aflojarse”. Dirigiéndose a hipotéticos interlocutores en el Parlamento añade:
“Señores, aquí estoy yo, inundado por la leche de la bondad humana, ansioso por
devolver a esa raza tanto tiempo rechazada e injustamente tratada los derechos
que ellos mismos no reclaman” y, de nuevo a los suyos: “No tenéis nada que
temer de la protesta firme y respetuosa. Vuestras llamadas a la justicia deben
ser tan incesantes como pesados son los agravios. Reclamad una y otra vez.
Reclamad hasta que seáis escuchados, sí, hasta que obtengáis respuesta. El
océano deja trazas cada vez que alcanza la orilla, pero debe repetir sus
entradas sin abatirse y repetirlas antes de que su huella se limpie”.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Desgraciadamente Derozio no llegó a ver los éxitos de la gestión de
Ricketts, pues el cólera acabó con su vida en 1831, cuando sólo contaba con
veintidós años.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En 1853 se construyó la primera línea de tren en India, desde Bombay
hasta Thane, a unos 30 kilómetros de distancia. El ferrocarril se convirtió en
símbolo de progreso y modernidad y durante un siglo creció hasta llegar a ser,
un siglo después, la mayor red ferroviaria del mundo. Esta vez la población
angloindia se benefició de los prejuicios ingleses, según los cuales la sangre
europea que corría por sus venas les dotaba de mayores aptitudes para labores
tecnológicas y mejor predisposición hacia el progreso que las que pudieran
tener los indios puros. En palabras de Lord Hastings Gobernador General de la India en
1813, <i>"Los indios parecen seres casi limitados a meras funciones
animales[…] Su capacidad y talento en las variadas líneas de ocupación a las
que se les restringe superan en poco a la destreza de cualquier animal que
tuviera la misma complexión pero con no mayor inteligencia que la de un perro,
un elefante o un mono, suponiendo sea capaz de ejecutarla.."</i> Gracias a
tal concepción, un gran número de angloindios encontraron su medio de
vida como maquinistas, mecánicos, revisores o jefes de estación. Setenta años
después, la mitad de los angloindos estaban empleados en las compañías
ferroviarias y en particular los que vivían “en el interior”, léase en
provincias, y casi la totalidad del escalafón medio-alto de los ferrocarriles
dirigidos por el estado estaba ocupado por ellos. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Lo mismo puede decirse del servicio de telégrafos, desarrollado en
India entre 1851 y 1854.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En este mismo tiempo, los residentes en Delhi o en Calcuta, capitales
del dominio inglés, se emplearon en el funcionariado, policía, aduanas o como
profesores, mientras que las mujeres fueron sin excepción enfermeras,
profesoras o amas de casa.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A lo largo de los años, al tiempo que el ferrocarril se expandía por el
país, se construyeron las llamadas colonias ferroviarias, que llegaron a ser una
de las piezas clave en la batalla por mantener la identidad británica. Tanto la
Honorable Compañía de las Indias Orientales como las distintas compañías
ferroviarias consideraban la modernidad un fenómeno exclusivamente europeo, incompatible
con la mentalidad india, anclada en seculares prejuicios de pureza y casta.
Había, por tanto, que proteger a británicos y angloindios de la contaminación
degenerativa de la India. Según Laura Cbah Bear, “La institución paternalista
de la colonia ferroviaria pretendía producir la realidad de las diferencias
nacionales, raciales y de clase sobre el eje de la modernidad imponiendo una
domesticidad y hábitos de vida burgueses en los empleados de las compañías
ferroviarias y sus esposas”. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Las colonias se cerraron a los indios, quienes podían construir sus
chozas alrededor de ellas para su exclusivo albergue, quedándoles prohibido traer
a sus esposas y familias, exclusión que se justificaba tildándoles de dudosa
respetabilidad pero que en realidad buscaba evitar la cercanía de un contaminante
ambiente doméstico indio y la transmisión de la forma de vida india en las
inmediaciones. Mientras tanto, en el interior se intentaba proveer a sus
habitantes de un ambiente de confort y salud y retenerlos en el ocio por medio
de fiestas y bailes a la inglesa, al tiempo que se establecía un sistema de
vigilancia interna que aseguraba el buen, es decir, inglés, comportamiento de
los trabajadores y sus familias. Son los restos de esta vigilancia los que Royhowdhury
describe como una estructura morbosa de delación y presión orwelianas.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Vistos desde la población nativa, la comunidad mestiza, educada según
fes extranjeras, con costumbres sociales extranjeras, como esos saraos
vespertinos de cuya supuesta impudicia se hablaba en los corrillos, amigos de
músicas extrañas, de comidas extrañas, eran contemplados cada vez más por los
círculos nacionalistas tanto musulmanes como hindúes como una suerte de
deformidad social. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b>DESDE EL MOTÍN DE LOS CIPAYOS
HASTA LA INDEPENDENCIA<o:p></o:p></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
El desarrollo del ferrocarril constituyó unos de los tres hechos
fundamentales que en las décadas del 1850 y 1860 conmovieron la estructura
social del Raj, como se conoció al dominio inglés de la India y a su aparato de
gobierno.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
El segundo llegó en 1857 con el estallido del llamado motín de los
cipayos. En el afán imperialista de culpar de esta revuelta a la ignorancia y a
la superstición, la causa admitida por el gobierno y la prensa fue la difusión
del rumor entre la tropa nativa de que la grasa empleada para el nuevo rifle
Pattern 1853 Enfield era de vaca, animal sagrado para los hindúes, o de cerdo,
de intocable impureza para los musulmanes. Pero en realidad eso había sido sólo
el detonante. Hacía tiempo que el malestar corría por las filas de los cipayos
(soldados indígenas al servicio de Inglaterra) por el trato que los británicos
dispensaban a los indios en general y a sus nobles y príncipes en particular.
Parte de ese malestar estaba motivado por la llamada “doctrina de ausencia”,
según la cual cualquier territorio cuyo rey muriera sin heredero legítimo
quedaba automáticamente anexionado a la Corona. Naturalmente era la Compañía
quien decidía a su capricho a qué criterios debía responder esa legitimidad
exigida, a despecho de las tradiciones sucesorias y de los deseos de la
población nativa.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Durante el conflicto, como suele ocurrir, ambos bandos cometieron
atrocidades y los amotinados no hicieron distinción entre ingleses y
angloindios, que fueron todos víctimas de grandes matanzas.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Perdida la confianza en los soldados indios, el ejército británico tuvo
que recurrir a la población fiable de su entorno, esto es, ingleses y
angloindios. Lejos de reprochar los pasados desaires, los angloindios se
integraron con entusiasmo en las fuerzas inglesas y también hubo quien, como
Henry Van Cortlandt, organizaron sus propios cuerpos de caballería ligera. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
La contribución angloindia, en cuyas manos estaba el telégrafo, resultó
vital para conocer los avances del alzamiento y coordinar las tropas
británicas. Heroicamente firmes en sus puestos mientras riadas de refugiados
huían a lugares más seguros, transmitieron sus mensajes de un extremo a otro
del país bajo una lluvia de munición enemiga, permitiendo que las fuerzas
rebeldes fueran en muchas ocasiones interceptadas y desarmadas. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Igualmente importante fue la aportación del cuerpo de enfermeras,
integrado principalmente por mujeres angloindias porque debido a los prejuicios
morales de las musulmanas y de pureza de casta de las hindúes, dicha ocupación era
condenada como una suerte de promiscuidad.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Méritos y hazañas de la comunidad angloindia, no sólo durante el motín
sino a lo largo de la historia, están descritas con detalle en la <i>The Story of the Anglo-Indian Community, </i>de
Frank Anthony.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Tras el motín, que tardó más de un año en ser sofocado y estuvo cerca
de acabar con el poder y presencia inglesa en el subcontinente, perdida como
consecuencia del mismo la confianza en los indios nativos, las puertas de la
milicia, y de los servicios de aduanas, policía, correos, telégrafos y el
ferrocarril, en rápida expansión, se abrieron de nuevo para los angloindios,
eso sí, siempre en posiciones subordinadas.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En Julio de 1860, George Edward Lynch Cotton, llegado poco antes a la
diócesis de Calcuta en calidad de arzobispo, pensó que la mejor manera de
ayudar a la comunidad angloindia era proporcionándoles una buena educación y
comenzó una campaña pública de recaudación de fondos para la fundación de
escuelas para hijos de “europeos domiciliados” (hijos de europeos sin mezcla de
raza residentes en India de manera permanente) y euroasiáticos; hasta entonces,
los más pobres de estos últimos se educaban en las mismas escuelas que los
indios nativos. Auspiciadas por Cotton, bajo el patrocinio de grupos
religiosos, compañías ferroviarias, asociaciones caritativas y la propia
comunidad angloindia, ilusionada con la tabla de salvación que se les ofrecía,
y repitiendo el modelo de los <i>Upper
Orphanage </i>y<i> Lower Orphanage</i> se
construyeron dos tipos de escuelas: colegios en las llanuras para los más
pobres y, en la creencia de que para desarrollar aptitudes intelectuales
superiores era necesario huir del sofocante calor del clima de la India,
internados en zonas de montaña para chicos de familias acomodadas. El apoyo de
Lord Charles Canning, el entonces virrey, resultó definitivo para la puesta en
ejecución de esta iniciativa, tanto en su aspecto educativo como discriminador.
Según Canning, la creación separada de las escuelas de montaña era esencial
para evitar que el gobierno se viera a medio plazo lastrado “por una población
de ingleses indianizados, criados descuidadamente y mostrando las peores
cualidades de ambas razas”. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En las escuelas del llano, a los varones se les enseñaban profesiones
técnicas y a las niñas tareas domésticas, pero ninguno de ellos recibía la
formación necesaria para ingresar en las universidades indias. Lo que se
pretendía era convertirlos en trabajadores válidos para que la creciente
maquinaria imperial, que incluía funcionariado, agentes para la Honorable Compañía
de las Indias Orientales, ejército, policía, correos, construcción y
mantenimiento de infraestructuras, el ferrocarril la más importante de ellas,
(y si hemos de creer lo que nos cuenta Rudyard Kipling en su novela <i>Kim</i>, también el espionaje) y demás
servicios civiles siguiera funcionando. Lo que había comenzado con la buena
voluntad del arzobispo Cotton y que se fundó sin aportación gubernamental por
suscripción popular, principalmente de la propia comunidad angloindia, pronto
se había convertido en una herramienta de intereses mercantiles y
colonialistas. A pesar de ello, el gobierno inglés no empezó hasta 1883 a
dedicar fondos oficiales a la educación de sus innegables descendientes.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Además de proporcionar a los angloindios medios de vida dignos que
habían quedado lejos de su alcance, los censos socioeconómicos necesarios para
la puesta en marcha de aquel proyecto educativo sirvieron para que se
reconociera la existencia de la población angloindia como una comunidad con
entidad propia. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Desde aquel dictamen que John W. Richetts había obtenido del gobierno
central inglés (no del colonial) en 1833, el número y proporción de angloindios
empleados en los servicios civiles había aumentado considerablemente. Pero el
alzamiento antiimperialista de 1857, que la vanidad inglesa sigue hoy día
empeñada en minimizarlo calificándolo de motín, había sido aplastado con gran
dificultad y la población nativa india había conocido la fragilidad del dominio
extranjero, renaciendo como consecuencia en sus corazones un orgullo que
durante dos siglos había estado eclipsado por un sentimiento de fatalidad y
derrota en gran parte motivado por la abulia y dejación de las autoridades
nativas.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Comenzó una presión de carácter nacionalista con la que el gobierno
inglés no tuvo más remedio que contemporizar y atender a sus reclamaciones
sociales, en la esperanza de mantenerlos suficientemente contentos como para
contener rebeliones mayores. En la década de 1870, grupos nacionalistas
protestaron por el elevado número de angloindios empleados en el servicio
civil. Cediendo a la presión, el gobierno dio en 1883 edictos para que se
contratara población india en mayores proporciones. De esta manera, los
angloindios, tantas veces discriminados por no ser reconocidos como ingleses,
lo eran ahora por no ser nativos.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Al cóctel formado por la introducción del ferrocarril, que agilizó las
comunicaciones internas del país y abrió campos profesionales a la comunidad
angloindia, y el cambio de actitud hacia ellos a que el Raj se vio forzado tras
el motín, que los reincorporó a la vida castrense, vino a sumarse en 1869 la
apertura del Canal de Suez, que redujo notablemente la duración y peligros del
viaje, haciendo que la India dejara de ser ese rincón remoto del imperio.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Como consecuencia, entre los nuevos
soldados, oficiales y funcionarios que viajaban a la India había más hombres
casados que llevaban consigo a sus familias, que incluían esposas y jóvenes
casaderas y la proporción de nuevos matrimonios mixtos comenzó a decrecer.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A los ojos de los gobiernos inglés y colonial, así como a los de la
Compañía y empresas ferroviarias, estas familias que llegaban al completo
suponían una renovación de lo británico, un aporte de nueva sangre limpia,
blanca y fresca que diluiría el peligroso mestizaje étnico y cultural y aliviaría
el aislamiento al que la dificultad del viaje había obligado a la población
inglesa en la India. Especialmente se consideró valiosa la aportación de mujeres,
no solo como renovadoras de los hábitos de la clase media inglesa, sino como transmisoras
de los mismos a las nuevas generaciones. A tal objeto, desde 1867 las empresas
ferroviarias concedieron ayudas económicas para que los empleados enviados a
India pudieran pagar el pasaje de sus familias.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Pero portadoras de un concepto victoriano de pureza racial, incapaces
de comprender cuanto en asuntos amatorios había sucedido antes de su llegada y,
según Mark Anthony, belicosas ante la competencia de las mujeres locales, la
llegada de esas mujeres orgullosamente blancas y su despectiva influencia
supusieron un giro más, una traba más, una zancadilla más en las relaciones
entre la raza inglesa y su impura progenie mestiza.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Este cambio de actitud afectó no sólo a los mestizos sino a los blancos
que habían adoptado formas de vida india. Se prohibió el uso de ropas locales a los empleados de la
Compañía, la participación en festejos locales e incluso en algunos casos se
les negó el entierro en cementerio cristiano, como ocurrió con David Hare, relojero
escocés fundador del Hindu Collage en Calcuta.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Paralelamente a las colonias ferroviarias, que quedaron como refugio de
la comunidad angloindia, se crearon acantonamientos y “líneas civiles”,
barriadas destinadas al alojamiento y vida de, respectivamente, militares y
empleados civiles de pura sangre inglesa y de cierto nivel social, con
impecables jardines, campos de bolos sobre hierba, tenis, polo, etc, cuidados
por cientos de sirvientes, obreros y jardineros. Los hijos de estos
privilegiados eran enviados a Inglaterra a la edad de cinco o seis años para
ser educados lejos de la perniciosa influencia del la India. Estas líneas
civiles constituyeron el modelo que los angloindios querían emular en las
colonias ferroviarias.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A finales del siglo XIX la élite británica consideraba a los
angloindios incluso indignos de relacionarse con ellos y denunciaban la
indianización de su acento y de su comida, así como de sus pretensiones de ser
ingleses. La población india, a su vez, se mofaba de su torpe anglicanización y
les reprochaba su oposición a las tendencias hacia el autogobierno de la India.
</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Se les negó el acceso a los “European clubs”, exclusivamente para blancos
y las colonias e institutos ferroviarios y sus salones de actos se convirtieron
en sus clubs sociales.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Así atrapados, muchos angloindios rubios, de ojos y piel claros y
rasgos occidentales intentaban escapar de la discriminación haciéndose pasar
por ingleses de pura raza. No sin razón Mark Anthony denuncia cómo la ambigua
legislación británica, ya desde principios del siglo XIX, incentivaba renegar
de la condición de angloindio, premiando consciente o inconscientemente a
quienes lo hicieran con mejores puestos, salarios y reconocimiento social. Y
quienes no quisieron o por trabas burocráticas o evidencia étnica no pudieron
renegar de su origen, se aferraron al mismo adoptando hacia los indios nativos
una actitud tan cargada de prejuicios como la que les dedicaban a ellos los
ingleses y negándose a aceptar la realidad de ser, ellos mismos, nativos.
Distintos, pero nativos. Y fueron por ello culpados de ser responsables de su
aislamiento, de su inacción y acusados de imprevisión, de falta de patriotismo,
de inmerecido orgullo, de indolencia</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Los nuevos censos realizados en 1911, 1919 y 1925, que gradualmente
pormenorizaban cada vez más los distintos grupos sociales, reafirmaron la
comunidad angloindia como una entidad diferenciada étnicamente y reconocible
social y culturalmente. Su situación legal, sin embargo, no dejó por ello de
ser contradictoria. Según descripción del conde Winterton, subsecretario de
estado de India, mientras que para cuestiones laborales se les consideraba
indios nativos, su estatus en cuanto a seguridad y educación “se aproximaba” al
de ciudadanos británicos. Como consecuencia de esta dualidad, al tiempo que
seguían excluidos de los puestos altos en el funcionariado y en servicios tales
como el ferrocarril, telégrafos, etc., al recibir su educación en inglés y en
muchas ocasiones ser ésta su única lengua, quedaban impedidos de competir a
nivel universitario nacional con la élite educada india. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Dicho de otra manera, aparte del reconocimiento oficial explícito de su
existencia, poco había cambiado para ellos. Según Frank Anthony, <i>“cuando un angloindio ganaba la Victoria
Cross </i>(la más alta condecoración inglesa al valor en la batalla)<i>, se decía que el receptor era británico.
Pero en las raras ocasiones en las que un angloindio estaba implicado en un
crimen, los periódicos ingleses ponían buen cuidado en referirse a él como
angloindio”.</i> Esta tendencia continúa hoy día. Richard Holmes, en su extenso
<i>Sahib: The British Soldier in India, </i>aunque
en la introducción explica el origen de la comunidad angloindia, apenas vuele a
mencionarla en las más de quinientas páginas del libro.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Durante la Primera Guerra Mundial, desposeída la India de las tropas
británicas, fue la <i>India Defense Force</i>,
formada casi por completo por angloindios, quien mantuvo la seguridad y estabilidad
política de la colonia y la gran mayoría de las enfermeras, incluidas las de
campaña, eran angloindias.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En 1919 surge en escena Henry Gidney, afamado cirujano, hombre
elegante, culto, amante de la caza y de la buena vida, de la belleza de las
mujeres y de las obras de arte. Poseedor de una asombrosa memoria y, sobre
todo, del necesario aplomo y buen discurso, consiguió que las distintas
asociaciones angloindias, explícitamente unas, tácitamente otras y oponiéndose
las menos, consintieran en designarle su líder y representante. Bajo su gestión
se constituyó la <i>All-India Angloindian
Association</i>, federación de las distintas asociaciones regionales, a través
de la cual Gidney afianzó la unidad del colectivo angloindio. Cuando el poder
inglés se negaba todavía siquiera a considerar la idea de abandonar India, un
visionario Gidney tuvo la claridad de mente suficiente para comenzar a sembrar
en la comunidad la conciencia de ser verdaderos indios, de que India, y no
Inglaterra, era su verdadera patria y de que habían de luchar por su
reconocimiento, derechos y supervivencia como minoría nativa. Algunos sectores
del colectivo consideraron tal posicionamiento no sólo como una renuncia a lo
que tenían por suyo, sino incluso como una traición a su identidad, por lo que
fue muy criticado.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<!--[if gte vml 1]><v:shape id="_x0000_s1036" type="#_x0000_t75"
style='position:absolute;left:0;text-align:left;margin-left:5.95pt;
margin-top:27.75pt;width:152.85pt;height:188.85pt;z-index:11'>
<v:imagedata src="file:///C:\Users\1358779\AppData\Local\Temp\msohtml1\01\clip_image013.jpg"
o:title="mcluskie_poster"/>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1apyh-k9Kifen7puddAj3bgLt0TyRwae_eyeQZl_UfTrLri_-sKjRMQQO9a8wvr2XZscu7wrTDuQI_Saic84NV2KxHF-MY0oNDqAejXWfve02JG6wI-35Slb8VT_pTrRw1BFRVab_DMM/s1600/mcluskie_poster.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="569" data-original-width="459" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1apyh-k9Kifen7puddAj3bgLt0TyRwae_eyeQZl_UfTrLri_-sKjRMQQO9a8wvr2XZscu7wrTDuQI_Saic84NV2KxHF-MY0oNDqAejXWfve02JG6wI-35Slb8VT_pTrRw1BFRVab_DMM/s320/mcluskie_poster.jpg" width="258" /></a>En 1932, Ernest Timothy
McCluskie, un hombre de negocios de éxito de padre irlandés y madre india,
arrendó con derecho a compra en el estado de Jharkhand, a 360 kilómetros al
noroeste de Calcuta, 4.000 hectáreas de terreno comunicadas por carretera, tren
y por el río Damodar. Envió circulares convocando a las comunidades angloindias
de todo el país para que acudieran a asentarse en esos terrenos. Aunque se
pretendía crear una ciudad angloindia, <span style="text-indent: 30.2667px;">invitó tambien a mestizos de</span><span style="text-indent: 22.7pt;"> </span><span style="text-indent: 30.2667px;">ascendencia portuguesa y francesa a unirse a la iniciativa (recordemos que en ese momento aún no se había creado la definición constitucional y, por tanto, el término solo aludía a descendientes de ingleses), que había de sustentarse económicamente a través de una cooperativa agraria creada al efecto con el nombre de</span><span style="text-indent: 22.7pt;"> </span><i style="text-indent: 22.7pt;">Colonization Society</i><span style="text-indent: 22.7pt;">. Cuatrocientas
familias acudieron con cuanto tenían: “Trajeron sus pianos, su pesados arcones
de madera, sus pantalones de montar, sus rifles y escopetas, su cháchara, sus
vestidos de fiesta, cortinas de lazos, bizcochos de ron y cerveza”. Buscaban la
patria propia que nunca habían tenido, un terruño al que tener apego, “donde
pudieran vivir su propia identidad”. Frente a la nostalgia de una Inglaterra y
ajena, McCluskieganj, como se llamó el recién creado pueblo en honor de su
fundador, representaba la aceptación de su condición india irreversible, la
voluntad de convertir esa fatalidad en un motor vital. Pero McCluskieganj no
pudo resistir el gran éxodo angloindio que la incertidumbre de la independencia
produjo y quedó prácticamente despoblado. Hoy apenas quedan allí 20 familias
angloindias.</span><br />
<span style="text-indent: 22.7pt;">Fallecido Sir Henry Gidney en 1942, ocupó su lugar Frank Anthony, quien
durante toda su gestión y especialmente en los difíciles años previos a la independencia,
en la redacción de una constitución y posteriores enfrentamientos de poderes
parlamentarios se demostró un titán capaz de hacer valer los derechos de unos
pocos cientos de miles sin territorio definido en medio de un país poblado por
cuatrocientos millones de hindúes y cien millones de musulmanes, lucha de la
que también se beneficiaron otros grupos igualmente pequeños, como parsis e
indios cristianos.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: right; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoSXyRVLS2759HYL7WW6ajUCl3YlaBoGpOds5DkkT1krXJme392isCHqusdsXu0wwQXlyEJRU4H145Hhzw5K2sbjRZVFlo64WgxSl50Zt5FdQvy6Wk5X9RcDvh0wAHmC9P_o5eHxeoXnY/s1600/Frank-Anthony+sello.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; display: inline !important; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center; text-indent: 22.7pt;"><img border="0" data-original-height="300" data-original-width="227" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoSXyRVLS2759HYL7WW6ajUCl3YlaBoGpOds5DkkT1krXJme392isCHqusdsXu0wwQXlyEJRU4H145Hhzw5K2sbjRZVFlo64WgxSl50Zt5FdQvy6Wk5X9RcDvh0wAHmC9P_o5eHxeoXnY/s320/Frank-Anthony+sello.jpg" width="241" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Sello conmemorativo de Frank Anthony</td></tr>
</tbody></table>
<!--[if gte vml 1]><v:shape id="_x0000_s1031" type="#_x0000_t75"
style='position:absolute;left:0;text-align:left;margin-left:288.75pt;
margin-top:2pt;width:114.6pt;height:151.7pt;z-index:6;
mso-wrap-distance-left:9.05pt;mso-wrap-distance-right:9.05pt' filled="t">
<v:fill color2="black"/>
<v:imagedata src="file:///C:\Users\1358779\AppData\Local\Temp\msohtml1\01\clip_image015.jpg"
o:title=""/>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><!--[if gte vml 1]><v:shape
id="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" style='width:192pt;height:2in' filled="t">
<v:fill color2="black"/>
<v:imagedata src="file:///C:\Users\1358779\AppData\Local\Temp\msohtml1\01\clip_image017.jpg"
o:title=""/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br />
<!--[if gte vml 1]><v:shape id="_x0000_s1032" type="#_x0000_t202"
style='position:absolute;left:0;text-align:left;margin-left:21.65pt;
margin-top:14.2pt;width:388.65pt;height:23.4pt;text-indent:0;z-index:7;
mso-wrap-distance-left:9.05pt;mso-wrap-distance-right:9.05pt' strokeweight=".5pt">
<v:fill color2="black"/>
<v:textbox inset="7.45pt,3.85pt,7.45pt,3.85pt">
<![if !mso]>
<table cellpadding=0 cellspacing=0 width="100%">
<tr>
<td><![endif]>
<div>
<p class=MsoNormal align=center style='text-align:center'>
<i
style='mso-bidi-font-style:normal'>Sellos conmemorativos de Henry Gidney y
Frank Anthony, respectivamente.</i></p>
</div>
<![if !mso]></td>
</tr>
</table>
<![endif]></v:textbox>
<w:wrap type="square"/>
</v:shape><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<table cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="float: left; text-align: left;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhL2SsSK1Z78guTKVn5UuUk3Lbo6XWQdRGZ9GA-Hsgo9TJPxDOHDhiFbI0uf46nwcU8qYpN-X0NPRp8EMzFIWoyxANTsHtoTeSqnKFsy1oDJmTFGJpQ5_Jv7cZk-h8OB1a3uB3Ofb91Jjo/s1600/Sir+Henry+Gidney+sello_2.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; margin-bottom: 1em; margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="225" data-original-width="300" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhL2SsSK1Z78guTKVn5UuUk3Lbo6XWQdRGZ9GA-Hsgo9TJPxDOHDhiFbI0uf46nwcU8qYpN-X0NPRp8EMzFIWoyxANTsHtoTeSqnKFsy1oDJmTFGJpQ5_Jv7cZk-h8OB1a3uB3Ofb91Jjo/s320/Sir+Henry+Gidney+sello_2.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Sello conmemorativo de Henry Gidney</td></tr>
</tbody></table>
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b><br /></b>
<b style="text-indent: 22.7pt;"><br /></b>
<br />
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br />
<br />
<br />
<a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><a href="https://www.blogger.com/blogger.g?blogID=6196493859994791538" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"></a><br />
<b>LA INDEPENDENCIA</b><br />
<br />
Quizá el mayor, por cuanto de definitivos pudieran tener sus logros, de
entre los muchas y difíciles conquistas logros de Frank Anthony fue la
presencia de la comunidad angloindia en la Asamblea Constituyente, gracias a la
cual obtuvieron y mantienen aún tres escaños en el parlamento central,
designados por la propia comunidad, representación amparada por la Constitución
y que, dado su reducido número tanto en el país como en los estados que lo
componen, sería imposible por medio de los resultados de unas votaciones
generales. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Para ello fue necesaria la redacción de la definición del término
angloindio que ya conocemos. Hoy día <i>“…sería
correcto decir que los angloindios son la única minoría de ascendencia europea
que sobrevive en Asia como una entidad reconocida.”,</i> tal y como el mismo Anthony
afirma en su <i>Story of the Anglo-Indian
Community</i>. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Una de las consecuencias más dolorosas del proceso independentista fue
la partición de la India británica en dos naciones distintas, India y Pakistán,
y los sangrientos enfrentamientos habidos por esta causa, en los que murieron
más de un millón de personas de ambos bandos. La comunidad angloindia quedó
felizmente excluida de las matanzas masivas. La independencia aún estaba por
articular, pero el inglés ya no era el enemigo. Aquella no era ya una lucha
contra el dominio inglés, sino de hindúes contra musulmanes. Se dieron incluso
situaciones en las que, perseguidos por miembros de la facción enemiga, hubo
quien buscó refugio en hogares angloindios; bastó la palabra y firmeza de estos
para que los perseguidores desistieran. Muchos trenes que circulaban en ambas
direcciones entre ambos futuros países eran detenidos, asaltados y los viajeros
masacrados; los empleados, e incluso los pasajeros angloindios del ferrocarril,
fueron en general respetados. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Otra de las grandes batallas parlamentarias que se libraron en la
elaboración de la constitución india radicó en la fijación de los idiomas
oficiales.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Toda la región del Indostán, esto es, la India continental al norte de
la gran meseta del Decán, estaba dominada por dos idiomas del grupo
indostánico, el hindi y el urdu. Ambos idiomas son resultado de la fusión de
los idiomas regionales, con mayor influencia persa en el caso del urdu, que
utiliza la variante persa del alfabeto árabe, y sánscrito en el del hindi, cuyo
alfabeto es sánscrito. Son por tanto idiomas de reciente creación, producto de
la instauración del persa como idioma oficial de la corte y administración
mogola durante el reinado de Akbar, en la segunda mitad del siglo XVII. En el
momento de la independencia la literatura urdu era aún escasa y la hindi casi
nula. Pero la relación entre ambos es tan estrecha que decidir si se trataba o
no de idiomas distintos causó encendidas discusiones parlamentarias, pues los
sectores hindi-parlantes consideraban que la diferencia era sólo de grafía.
Ilustrativo es el hecho de que para llegar al mayor público posible, el idioma
utilizado hoy día en las películas de Bollywood es un ficticio idioma
intermedio.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Con la partición del país en dos estados, India y Paquistán, el urdu
perdió gran parte de su poder y los defensores del hindi (en lo que Anthony
llamaba el imperialismo hindi) pretendían hacer del suyo el único idioma a
utilizar en todos los estados para asuntos oficiales y de gobierno.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Gracias a la constante y resuelta reivindicación de Frank Anthony y a
la serena cordura de Jawaharlal Nehru,
primer Primer Ministro de la India Independiente, se estableció, bajo la
llamada <i>fórmula Nehru</i>, no sólo que el
inglés sería uno de los idiomas oficiales de la India sino que continuaría
siendo la lengua oficial de comunicación del país en tanto en cuanto los
estados cuyo idioma no fuera el hindi así lo quisieran.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Esta conquista resultó crucial para la supervivencia de la comunidad
angloindia. El inglés era su lengua madre, en ocasiones la única y, junto con
la religión, uno de los rasgos fundamentales de su identidad. Sin embargo los
principales argumentos esgrimidos por Anthony no se basaron en las necesidades
de un colectivo, el suyo, muy minoritario, sino en otros aspectos. Por un lado,
la misma constitución había sido redactada en inglés, lo que vinculaba ese
idioma a la raíz de la mera existencia de la India. Por otro, siendo como era
la única <i>lingua franca</i> entendible en
todos los estados y funcionando ya en ese idioma todo el aparato gubernamental
heredado de Gran Bretaña, imponer, como algunos pretendían, la sustitución del
inglés por el hindi, exigía de los pobladores y administraciones de los estados
no hindi-parlantes, así como de muchas otras minorías lingüísticas, un esfuerzo
que no podía por menos de marginarlos ante la ley. Algunos estados, además, se
negaban a aceptar el hindi como lengua propia y su imposición y la extirpación
del inglés ponía en serio peligro la mismísima unidad del país. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Ese mismo peligro de fragmentación amenazaba si cada estado impartía la
enseñanza únicamente en su propio idioma local. De nuevo en gran medida por la
presión y hábil argumentación de Frank Anthony, desde el gobierno central se
promulgó el llamado <i>sistema de tres
lenguas</i>, según el cual la enseñanza debía impartirse en el idioma
predominante de cada estado, en hindi y en inglés. De esta manera se
posibilitaba a medio y largo plazo la migración interna familiar e individual,
especialmente de los estudiantes, que estaban en condiciones de acceder, en
cuanto a idioma se refiere, a estudios superiores tanto dentro del país como en
países angloparlantes tan prometedores en lo académico y en lo laboral como
pueden ser el Reino Unido, Estado Unidos, Canadá o Australia.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Además de facilitar la cohesión del país y la proyección de sus
ciudadanos hacia el extranjero, el mantenimiento del inglés como lengua oficial
en la gobernación y vehicular en la enseñanza, a la par que una cierta garantía
de supervivencia como comunidad, proporcionaba a la minoría angoindia un
ventajoso medio de subsistencia pues, siendo ese su idioma materno, han
disfrutado desde entonces de una marcada ventaja para dedicarse a la enseñanza,
tanto en la escuela elemental como en institutos o universidades.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
A pesar de la nueva y más segura situación, más de la mitad de la
población angloindia emigró a otros países de habla inglesa poco después de la
independencia, en general países bajo el paraguas de la Commonwealth. No es
fácil precisar el número de personas que componen hoy la comunidad. Frank
Anthony calculaba que poco antes de la independencia había unos 300.000
angloindios, aunque otros cómputos elevan el número a 500.000. Ese número se ha
reducido en la India hasta los aproximadamente 150.000 de hoy día, mientras que
se estima que el número de angloindios emigrados, principalmente a países de la
Commonwealth, y sus descendientes se acerca al millón. La mayor parte de los
que se quedaron lo hicieron porque no pudieron demostrar su ascendencia
inglesa.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Pero además de las pugnas parlamentarias por su visibilidad, también el
comportamiento del colectivo granjeó a la comunidad un general respeto. Con la
misma integridad y lealtad con que habían actuado a favor del poder inglés a
pesar de sus múltiples despechos, actuaron en defensa del estado indio en los
distintos conflictos que posteriormente el país ha enfrentado, siendo su
presencia de vital importancia. Como ejemplos, el cincuenta por ciento de los
pilotos de combate en la campaña de Cachemira eran angloindios, así como 7 de
los 63 héroes condecorados por su valor en la guerra indo-paquistaní, esto es,
más de un 10%, cuando la población angloindia, tras la oleada migratoria subsiguiente
a la independencia, era de menos del 0,05% de la población de la India. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
En 1968, cuando Frank Anthony escribió su <i>Story</i>, entre la oficialidad de las fuerzas armadas del país había
varios cientos de angloindios.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Asimismo, hasta la independencia el 80% del personal de enfermería
militar y civil, predominantemente mujeres, estuvo formado por integrantes de
la comunidad angloindia, aportando grandes servicios durante ambas guerras
mundiales y, después de la independencia, en los conflictos con Pakistán y
China.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Igualmente su participación en los deportes ha sido destacada,
especialmente, pero no sólo, en hockey, el deporte nacional, en cuya selección
nacional más de la mitad de los jugadores durante muchos años han sido
angloindios, como lo son el jugador de cricket Nasser Hussain, el de fútbol
Michel Chopr, los cantantes Cliff Richard y Engelbert Humperdinck y el actor
Ben Kingsley, por todos conocido por su interpretatación de Mahatma Ghandi en
la película de Richard Attenborough de 1982.<br />
Salman Rushdie, poseedor de numerosos galardones literarios y nominado al Premio Nobel 2015, es quizá hoy día el angloindio más ilustre.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<b>QUIZÁ SE QUEDÓ EN EL TINTERO…<o:p></o:p></b></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
La comunidad angloindia siempre ha mostrado una arraigada conciencia de
grey. Tras el rechazo inglés, se encerró en sí misma, siendo uno de los más
claros síntomas el hecho de mantener una obstinada endogamia aunque aceptando,
por razones más religiosas que culturales, el matrimonio con descendientes de
las antiguas poblaciones de otros pobladores europeos, tales como portugueses,
holandeses o franceses. Cierto que sus orígenes, su educación, su forzada endogamia
en un país en el que las barreras sociales de religión, casta, idioma, gremio,
etc. mantienen una férrea vigencia, han hecho de ellos un grupo lingüística,
religiosa y culturalmente diferenciados, pero no deja de sorprender que una
comunidad nacida de la hibridación se haya empeñado en defender su “pureza”
racial, máxime cuando el color de la piel nunca ha sido un factor determinante,
por la simple razón de que sus propias familias están compuestas por miembros
de los más variados matices, desde el más pálido cutis, pelo rubio y ojos
azules hasta el oscuro color de piel, cabellera y ojos indiferenciable del
resto de la población del país. A pesar de ello esta tendencia se mantiene hoy
en día, aunque que hay que decir en su honor que los matrimonios cultural o
religiosamente mixtos, tal y como describe Laura Roychowdhury, son bien
aceptados, y tanto el “infractor/ora” mantiene su pertenencia a la comunidad
como el/la cónyuge es bienvenido/a dentro de ella.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Oficialmente la cualidad de angloindio se transmite únicamente por vía
paterna. La descendencia de una británica pura con un indio no cabría en la
definición incluida en 1950 en la constitución. Derozio sería hoy angloindio no
por nacer de madre británica, sino por el origen lusoindio de su padre. Este
desprecio a la línea materna se comprende menos aún si se considera que, además
de la acostumbrada labor de transmisión cultural que las madres realizan en
todo hogar, hubo un momento en el que en los matrimonios mixtos las mujeres
solían ser más instruidas sus maridos, soldados rasos muchas veces analfabetos
que habían acudido a las escuelas de huérfanas de fundación e inspiración
inglesa en busca de esposa. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Entrevistadas por Laura Roychowdhury, un par de mujeres relatan el
desasosiego que sentían cuando las monjas de Loreto las alineaban ante los
potenciales maridos, que las sometían al humillante escrutinio de quien
selecciona un buen caballo. Preferían ser elegidas por un angloindio que por un
inglés por dos razones: los ingleses, como hemos dicho, eran con frecuencia
rudos analfabetos y existía el peligro de que estuvieran ya casados en su país
de origen.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
La mencionada exclusión de la vía materna en la definición oficial,
según defiende Adrian Gilbert, ha provocado que las mujeres angloindias hayan tenido
y tengan más facilidad para reconocer su carácter indio y estén menos ancladas
en la nostalgia de una Inglaterra que nunca fue su patria. Y esa aceptación,
esa ausencia de victimismo se traduce en una actitud ante la vida más
positivista. Este posicionamiento, unido al hecho de estar más emancipadas y
menos lastradas por prejuicios religiosos, étnicos y sociales, hace que las
mujeres angloindias no solo están más presentes en la vida social y laboral que
las de otras confesiones, sino que su nivel salarial sea de media superior al
de los varones de su misma comunidad. Asimismo, son menos reticentes a contraer
matrimonio con hombres de otras confesiones o grupos raciales.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
La comunidad angloindia, educada en los oficios que al invasor, su
progenitor, convinieron, es eminentemente urbana pero dispersa. Allá donde hubo
un cuartel, donde se construyó una colonia ferroviaria, donde el telégrafo
sustituyó a las postas, surgió un grupo angloindio. Quienes dirigieron
plantaciones de té o de índigo lo hicieron en calidad de administradores, no de
propietarios. La comuna agraria de E. T. McCluskie, no perduró. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Es también una comunidad muy instruida en comparación con el resto del
país. El índice de alfabetización entre los angloindios es de un 100% y son en
general trabajadores cualificados o profesionales de clase media.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
No es fácil precisar el número de personas que componen hoy la
comunidad. Frank Anthony calculaba que poco antes de la independencia había
unos 300.000 angloindios, aunque otros cómputos elevan el número a 500.000.
Pero ese número se ha reducido en la India hasta aproximadamente 150.000,
mientras que se estima que el número de angloindios emigrados, principalmente a
países de la Common Wealth, y sus descendientes se acerca al millón.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Llama mi atención el victimismo que se transluce en el libro de
Roychowdhury. Los repetidos desaires y final abandono sufrido a manos del Reino
Unido lo justifican, sí, pero hoy día forman una comunidad asentada, reconocida
y aceptablemente posicionada en lo económico. Pero siguen soñando con emigrar.
“Aquí no hay futuro”, dicen, siendo hoy la India uno de los países con más
potencial y alternativas para quien está medianamente instruido. Quizá les
sigue pesando una tozuda y trasnochada esquizofrenia provocada por no saberse ingleses
(la historia es irrevocable) ni sentirse indios (lo que son a su pesar). Quizá
sigan añorando una patria que nunca conocieron, una supuesta alcurnia imperial
que les fue vedada y que habrían dejado de disfrutar Inglaterra.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
No debe ser fácil asumir que su dilema de identidad no tiene solución.
Vayan donde vayan, nunca su hogar será donde estén. Al menos mientras no acepten
que son indios, que solo en India pueden tener una identidad. Y no es un mal
lugar. India es hoy tierra en pleno desarrollo, rebosante de posibilidades para
su población instruida. Y es también nación de naciones que comparten
territorio, cada centímetro de su territorio. Todo el mundo en India vive
marginado de cuanto le rodea. La religión, la raza, la casta, todo les separa;
incluso los brahmanes, la casta más alta, viven aislados tras un muro de
prejuicios. Pero el angloindio, no vive solamente aislado, sino que hace de la
ignorancia de lo que le rodea, del menosprecio de lo indio, parte de su propia
identidad, una forma de asepsia destinada a evitar que su mestizaje étnico no
se convierta también en cultural. </div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Por ello, con buen criterio Laura Roychowdhury recoge el concepto de
Avtar Brah de “angloindia” como un espacio geográfico, hace de él la base de su
libro, subtitulado “Viajes en Angloindia”, y muestra las colonias ferroviarias
como un importante factor y agente de ese aislamiento, a la vez castillo y
atalaya.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
BIBLIOGRAFÍA Y REFERENCIAS.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; text-align: justify; text-indent: 22.7pt;">
Esto es un blog, por lo que no me siento obligado al rigor y
minuciosidad que un trabajo académico requiere. Menciono sólo los textos que he
leído o consultado personalmente y que he utilizado, y omito en el texto
mencionar los lugares concretos donde he obtenido cada información, a excepciónlas
citas textuales.</div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-GB" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Blunt, Alison. <i>Memory,
identity and productive nostalgia: Anglo-Indian home-making, </i>en <a href="http://home.alphalink.com.au/~agilbert/anglo-~1.html">http://home.alphalink.com.au/~agilbert/anglo-~1.html</a><b><o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Brah,
Avtar. <i>Cartographies of diaspora:
contesting identities.</i></span><i><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Elias,
Esther. <i>Of a community and culture, </i>en
<a href="http://www.thehindu.com/features/metroplus/society/of-a-community-and-culture/article6360495.ece">http://www.thehindu.com/features/metroplus/society/of-a-community-and-culture/article6360495.ece</a><i><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-GB" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Friedlander,
Peter.<i> Religion, Race, Language and the
Anglo-Indians: Eurasians in the Census of <st1:place w:st="on">British India</st1:place>
Peter, </i>en <a href="http://www.bodhgayanews.net/pdf/Anglo-Indian%20Paper.pdf">http://www.bodhgayanews.net/pdf/Anglo-Indian%20Paper.pdf</a><b><o:p></o:p></b></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Gbah
Bear, Laura<i>. Miscelaneous of Modernity:
constructing European respectability and race in the Indian railway colony,
1857-1931, </i>e<a href="http://www.eablanchette.com/supportdocs/railway_life_folder/railway%20colonies.pdf">http://www.eablanchette.com/supportdocs/railway_life_folder/railway%20colonies.pdf</a><i><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><a href="https://geneblanchette.wordpress.com/">https://geneblanchette.wordpress.com</a>
y <a href="http://www.eablanchette.com/">http://www.eablanchette.com</a> son
dos estupendas páginas.<i> </i>De allí son
los artículos consultados:<i><o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 58.7pt;">
<i><span lang="EN-GB">The Raj and Us<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 58.7pt;">
<i><span lang="EN-GB">Indo Europeans<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-left: 58.7pt;">
<i><span lang="EN-GB">Separate and Unequal<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB">An Angloindian Chilhood</span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-US">James,
Sheila Pais.</span><span lang="EN-US" style="font-size: 24pt;"> </span><i><span lang="EN-US">Anglo-Indians: the Dilemma of
Identity, </span></i><span lang="EN-US">en </span><a href="http://home.alphalink.com.au/~agilbert/dilemma1.html"><span lang="EN-US">http://home.alphalink.com.au/~agilbert/dilemma1.html</span></a><i><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-US">James,
Sheila Pais. <i>The Anglo-Indians:
Aspirations for Whiteness and the Dilemma of Identity, e</i>n </span><a href="http://ehlt.flinders.edu.au/projects/counterpoints/Proc_2003/A5.pdf"><span lang="EN-US">http://ehlt.flinders.edu.au/projects/counterpoints/Proc_2003/A5.pdf</span></a><span lang="EN-US">.</span><span lang="EN-GB"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-GB" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Kohli,
Namita. <i>McCluskieganj: The burden of history, </i>en <a href="http://www.hindustantimes.com/static/mccluskieganj-ranchi-jharkand-anglo-indian/">http://www.hindustantimes.com/static/mccluskieganj-ranchi-jharkand-anglo-indian/</a><i><o:p></o:p></i></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-GB" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Lyons, Esther Mary. <i>Experience of living in a railway colony in Allahabad</i>, en <a href="http://home.alphalink.com.au/~agilbert/railway1.html">http://home.alphalink.com.au/~agilbert/railway1.html</a><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span style="font-family: "symbol"; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]-->McCluskieganj, en <i><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/McCluskieganj">https://en.wikipedia.org/wiki/McCluskieganj</a>.<o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-GB" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--> <span lang="EN-AU">McMenamin,
Dorothy. </span><i><span lang="EN-GB">The Curious Exclusion
Of Anglo-Indians From Mass Slaughter During The Partition Of <st1:place w:st="on"><st1:country-region w:st="on">India</st1:country-region></st1:place>,
</span></i><span lang="EN-GB">en <a href="http://home.alphalink.com.au/~agilbert/curious.html">http://home.alphalink.com.au/~agilbert/curious.html</a><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span style="font-family: "symbol"; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]-->Nundy, A. <i>The
Eurasian Problem in India, </i>en la Imperial And Asiatic Quarterly Review IX,
1900, disponible en Archive.com. (Aprovecho para hacer una alabanza de esta página,
donde se encuentran copias digitalizadas de miles de libros de dominio púbico).<i><o:p></o:p></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span style="font-family: "symbol"; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]-->Seth,
Vikram. <i>Un buen partido. </i>Novela.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 57.3pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l1 level1 lfo2; tab-stops: list 57.3pt; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-GB" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-GB; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-bidi-font-weight: bold; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]--><span lang="EN-GB">Tharoor, Shashi. <i>Inglorious
Empire.</i><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm;">
<i><span lang="EN-GB">the anglo-indians: aspirations for whiteness
and the dilemma of identity</span></i><span lang="EN-GB">, en <a href="http://ehlt.flinders.edu.au/projects/counterpoints/Proc_2003/A5.pdf">http://ehlt.flinders.edu.au/projects/counterpoints/Proc_2003/A5.pdf</a><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]-->Varma, Lala Bahadur. <i><span lang="EN-GB">Anglo-indians: a
historical study of angloindian community in 19th century in India.<o:p></o:p></span></i></div>
<div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6.0pt; margin-left: 58.7pt; margin-right: 0cm; margin-top: 0cm; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 0cm; text-align: justify; text-indent: -18.0pt;">
<!--[if !supportLists]--><span lang="EN-US" style="font-family: "symbol"; mso-ansi-language: EN-US; mso-bidi-font-family: Symbol; mso-fareast-font-family: Symbol;">·<span style="font-family: "times new roman"; font-size: 7pt; font-stretch: normal; line-height: normal;">
</span></span><!--[endif]-->Wikipedia. <i>Anglo-Indian,</i>
en <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Indian"><i>https://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Indian</i></a></div>
Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-42291944156727694452015-03-27T12:36:00.005+01:002017-11-28T21:35:48.107+01:00Muntakhabu-t-tawarick by Badauni: Una edición penosa / A pitiful edition<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnq4A98VQ_VeqsnPxAlPVAUzzAWqNnwGl4RFimHTxkvZcDJwVxWywnp61yVpDvOFlYSYAHAH_o-PDsPHRnHT5v8wudZXM-Vy3HHoEX2TNJa8dr0HHgwxWsGQcKVrkIGEaxP1yeQznz9UI/s1600/Muntakhabu0001.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjnq4A98VQ_VeqsnPxAlPVAUzzAWqNnwGl4RFimHTxkvZcDJwVxWywnp61yVpDvOFlYSYAHAH_o-PDsPHRnHT5v8wudZXM-Vy3HHoEX2TNJa8dr0HHgwxWsGQcKVrkIGEaxP1yeQznz9UI/s1600/Muntakhabu0001.jpg" width="246" /></a></div>
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Como en la nota del editor avisa (una vez que has comprado el libro) es unan edición hecha a través de un programa de reconocimiento de texto sin ninguna revisión ni corrección posterior. Cuantas cosas haya malinterpretado el programa, ahí han quedado, haciendo a veces difícil de entender la frase. No es esto lo peor. Las notas a pie de página se entremezclan con el texto hasta el punto de ser indiscernibles o ilocalizables. Cualquier referencia al número de página, como fe de erratas o índice alfabético resulta absolutamente inútil. Todo ello hace de éste un libro casi ilegible. Desgraciadamente es la única edición en el mercado. Una pena.<br />
Puedo, sin embargo,recomendar el siguiente enlace, donde al menos se leen bien las notas y donde, aunque los números de páginas aportados tanto en el índice de capítulos como en el índice siguen sin ser reales, al menos combinando ambos índices puede uno aproximarse a la posición real de las referencias buscadas. Este es el enlace:<br />
<br />
http://persian.packhum.org/persian/main?url=pf%3Fauth%3D36%26work%3D001.<br />
<br />
<i>As it is said in the editor´s note, this book was created using optical character recognition software. with no other laterrevision or correction. Whatever misundertanding or mistake that software has made, stayis in the book, making many tmies the word or the sentence quite difficult to undertand. But that is not the worst Footnotes are jumbled with the text to the point to be undistingable and unfoundable. Any page number based refference (as errata and corrections list, or index) are absoluteli unsable. All this makes this book unreadable. Unfortunately this is yhe only edition in market. A pity.</i><br />
<i>I would much better recommend this link, where at least foot notes are easely readable and thought contents and index are still not refering to real page numbers, combining both with chapter numbers you may get very near to the real position of the refference you are looking for. This is the link:</i><br />
<i><br /></i>
<i>http://persian.packhum.org/persian/main?url=pf%3Fauth%3D36%26work%3D001.</i>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-65676915568444299432014-02-10T13:30:00.002+01:002020-12-20T01:14:59.859+01:00La cocina del rey Akbar (King Akbar's kitchen)<img src="https://encrypted-tbn3.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSXNDKbjOwt5EOhy3ps_aacT8E2P3pFGC2aTz8uqQe9O6W5d3BXGg" /><br />
<br />
Por petición de unos amigos, he traducido un par de páginas del A'i'n-i-Akbari, obra de finales del siglo XVI. Las páginas en cuestión hablan de las cocinas reales y de algunas recetas de cocina. Aprovechando la ocasión, lo pongo aquí por si alguien quiere aburrirse un rato. Pongo también la versión en inglés para otro amigo, pero si alguien encuentra algún error en la traducción, por favor que me lo diga para corregirlo.<br />
<br />
Las notas al pie son mías.<br />
<br />
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">A´I´N 23.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><br />
LA COCINA IMPERIAL<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Su majesad pone también atención en este departamento, para el que
ha dictado muchas sabias normas; no
puede darse un solo argumento por el cual no debiera hacerlo así, puesto que el
equilibrio de la naturaleza del hombre, la fortaleza del cuerpo, la capacidad
de recibir bendiciones internas y externas y la adquisición de ventajas
mundanas y religiosas dependen en última instancia en mostrar el debido cuidado
en una alimentación adecuada. Este conocimiento distingue al hombre de las
bestias, de las cuales se sitúa en un nivel superior en cuanto a comida se
refiere. Si Su Majestad no poseyera tan alto intelecto, tan abarcador
entendimiento, tan universal bondad, habría elegido el camino de la soledad y renunciar
al sueño y a la comida; e incluso ahora, cuando ha tomado sobre sí el liderazgo
temporal y espiritual de las gentes, la pregunta “¿Qué se ha preparado hoy para
cenar?” nunca sale de sus labios. En el transcurso de venticuatro horas Su
Majestad no come más que una vez y lo deja antes de estar totalmente sacio; tampoco
tiene una hora fija para comer, pero sus criados tienen siempre cosas
preparadas de tal manera que se sirven cien platos diferentes tan solo una hora
después de que hayan recibido la orden. La comida para las mujeres del serrallo
comienza a salir de las cocinas por la mañana y sigue saliendo hasta la noche.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Para este departamento se designa gente experta y de toda
confianza y, como todos los buenos servidores de la Corte, resueltos a realizar
bien cualquier labor que se les encomiende. La cabeza de este departamento es
el propio Primer Ministro, a quien Su Majestad ha encargado los asuntos del
Estado, pero éste especialmente. No
obstante lo dicho, no deja Su Majestad de implicarse en las tareas de los
siervos. Ha nombrado Jefe de Cocinas a un hombre ferviente y sincero de cuya
perspicacia depende el éxito del departamento y al que ha dotado de varias
personas honestas como asistentes. Hay también tesoreros designados para el
dinero y las despensas, varios catadores y un hábil escribano. Cocineros de
todos los países preparan gran variedad de platos de todo tipo de granos,
vegetales y carnes, unos grasos, otros dulces o especiados. Cada día se cocinan
tales viandas en cantidad y variedad como a duras penas podrían los nobles encargar
para sus fiestas, de lo que podéis inferir cuán exquisitos son los platos que
se elaboran para Su Majestad.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Al principio del año los subtesoreros preparan un presupuesto
anual y reciben el dinero; las bolsas de monedas y la puerta del almacén son
precintadas con el sello del Jefe de Cocinas y del escribano y cada mes se hace
asiento del gasto diario realizado, recibo del cual validan los mismos dos
oficiales. Al comenzar cada trimestre, el Superintendente de Almacenes y el
Jefe de Cocinas hacen acopio de cuanto consideran será necesario; como
ejemplos, arroz<span class="apple-converted-space"> </span><i>Suk</i>'<i>hdás</i><span class="apple-converted-space"> de</span> Bahraich, arroz<span class="apple-converted-space"> </span><i>Déwzírah</i><span class="apple-converted-space"> de</span> Gwalior, arroz<span class="apple-converted-space"> </span><i>Jinjin</i><span class="apple-converted-space"> de</span> Rajori y Nimlah,<span class="apple-converted-space"> </span><i>g</i>'<i>hi<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn2" name="_ftnref2" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b><span style="color: black;">[2]</span></b></span><!--[endif]--></span></a></i><span class="apple-converted-space"> de Hisar Firoza</span><i>;</i><span class="apple-converted-space"> patos y demás volatería; verduras especiales
de Cachemira</span>. Siempre se siguen los métodos. Los corderos, cabras, patos, aves de caza, etc, son engordados por
los cocineros; no se mantienen las aves de caza más de un mes. Los mataderos
están fuera de la ciudad, cercanos a ríos o estanques donde se lava la carne y
desde donde se envía a las cocinas en sacos debidamente sellados por los
cocineros. </span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Se lavan de nuevo cuando llegan y se meten
en los pucheros. </span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Por su parte, los aguadores vierten el agua de sus odres en
vasijas de barro cuyas bocas están cubiertas de tela y selladas; se deja
entonces reposar el agua antes de utilizarse. Hay también un huerto asociado a
la cocina, por lo que el suministro de verduras frescas es continuo. El Jefe de
Cocinas y el escribano determinan el precio de cada comestible, que queda así
fijado. También firman los asientos diarios, las estimaciones, los recibos, la
lista de los sueldos del servicio, etc y vigilan cada operación. Jamás se
contrata gente de mal carácter, ociosos charlatanes o desconocidos. A nadie se acepta sin que se tenga sobre él
seguridad absoluta, ni se considera suficiente que alguien lo conozca.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Las viandas se sirven en platos de oro y plata, piedra y
porcelana, alguno de los cuales son encomendados a cocineros específicos. Mientras
se guisa y cuando se sacan los alimentos se extiende un toldo y se mantienen
alejados los mirones. Los cocineros se suben las mangas y los dobladillos de
sus vestiduras y mantienen las manos delante de la boca y la nariz mientras sacan los alimentos; el cocinero y su
supervisor los prueban, tras lo cual el Jefe de Cocinas los prueba a su vez y
entonces se sirven en los platos. Los platos de oro y de plata se envuelven en
paños rojos y los de cobre y porcelana en paños blancos. El Jefe de Cocinas
pone su sello y escribe el nombe del contenido, mientras el encargado de la
despensa elabora un listado de los platos y recipientes que también sella el
Jefe de Cocinas para que no se cambie ninguno. Los supervisores, cocineros y
otros criados llevan los platos y son precedidos y seguidos por maceros, de
manera que nadie pueda apoximarse a ellos. Al mismo tiempo los encargados de la
despensa envían varias clases de pan, platillos de requesón y pequeñas bandejas
conteniendo encurtidos, gengibre fresco, limas y varias verduras. Los
servidores de palacio prueban de nuevo las viandas, extienden el mantel en el
suelo y colocan los platos; y cuando tras algún tiempo Su Majestad comienza a
comer, los camareros se sientan frente a él para atenderle. Una vez apartada la
ración destinada a los derviches, Su Majestad comienza tomando leche o
requesón. Cuando ha terminado de comer se postra en agradecimiento. El Jefe de
Cocinas está siempre presente atendiéndole. Los platos son retirados en el
mismo orden en que se sirvieron. Siempre hay algunos guisos a medio cocinar por
si fueran requeridos.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Los platos de cobre son bruñidos dos veces al mes; los de los
príncipes, etc, una; si alguno se rompe se entrega a los broncistas, quienes
los hacen de nuevo.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">A´I´N
24.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><br />
RECETAS.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Hay muchos guisos, pero son difíciles de describir. He de dar algunos
detalles. Los alimentos cocinados pueden clasificarse en tres grupos: el
primero incluiría platos sin carne, llamados hoy día<i> çúfiyánah;</i> el segundo, guisos con carne, arrroz, etc y
en el tercero con carne y especias. </span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Daré diez recetas de cada tipo<i>.</i></span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Primer grupo:<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">1.-</span><span class="apple-converted-space"><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"> </span></span><i><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Zard birinj.</span></i><span class="apple-converted-space"><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> sers</span><a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn3" name="_ftnref3" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="color: black;">[3]</span></span><!--[endif]--></span></a><span class="apple-converted-space"> de arroz</span><a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn4" name="_ftnref4" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="color: black;">[4]</span></span><!--[endif]--></span></a><span class="apple-converted-space">, 5 <i>s.</i> de
azúcar tostado, 3</span>½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>de g'hí (mantequilla clarificada); pasas,
almendras y pistachos, ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cada uno</span>; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de sal</span>;<span class="apple-converted-space"> 1</span>/<span class="frdenom">8</span><span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de gengibre fresco</span>; 1½ dams de azafrán,
2½ miscales de canela. Esto hará cuatro platos ordinarios. Hay quien hace este
guiso con menos especias e incluso sin ninguna y hay también quien le pone
carne y sal.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">2.-<span class="apple-converted-space"> </span><i>Khushkah.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de arroz</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal; pero se hace de distintas maneras.
</span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Esta dará para cuatro platos. </span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Un arrozal de un maund<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn5" name="_ftnref5" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="color: black;">[5]</span></span><!--[endif]--></span></a> de<span class="apple-converted-space"> </span><i>Déwzírah</i><span class="apple-converted-space"> rinde </span>25<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de arroz, de los cuales </span>17 sers llenan
una tina;<span class="apple-converted-space"> el de arroz </span><i>jinjin</i><span class="apple-converted-space"> rinde</span> 22 sers. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">3.<span class="apple-converted-space"> </span><i>K</i>'<i>hichri.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Arroz, lenteja partida y</span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';"> g'hí, 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cada uno</span>;<span class="apple-converted-space"> </span><span class="frnumer"><sup>1</sup></span>/<span class="frdenom">3</span><span class="apple-converted-space"> </span><i>s. </i>de
sal: esto da para siete platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">4.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Shírbirinj.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i> de
leche; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> arroz</span>; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> azúcar tostado</span>; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal: dará para cinco platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">5.<span class="apple-converted-space"> </span><i>T</i>'<i>húlí.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de harina de trigo</span>, de lo que un
tercio se perderá. La mitad de esta cantidad de g'hí; 10 miscales de pimienta;
4<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de canela</span>; 3½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de clavo y cardamomo</span>;<span class="apple-converted-space"> </span><span class="frnumer"><sup>1</sup></span>/<span class="frdenom">3</span><span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>sal; hay quien añade leche y confituras;
se obtendrán cuatro platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">6.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Chik</i>'<i>hí.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>harina de trigo hecha una pasta y
lavada hasta que se reduzca a 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de masa fina</span>. Eso se mezcla con
especias y se adereza con varios tipos de carne; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i> cebollas; azafrán, cardamomo
y clavo, ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada uno</span>; canela, ñoras<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn6" name="_ftnref6" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="color: black;">[6]</span></span><!--[endif]--></span></a> y semillas de cilantro, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; gengibre fresco y sal, 3<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>: Esto dará para dos platos;
algunos añaden zumo de lima<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">7.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Bádinján.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de arroz</span>; g’hi, ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i>; cebollas, 3¾<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i>; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de gengibre y zumo de lima</span>; pimienta y
semilla de cilantro, 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; clavo, cardamomo y asafétida,
½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m. </i>de cada. Eso cundirá para
seis platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">8.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Pahit.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Por cada 10</span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';"> sers de lentejas<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn7" name="_ftnref7" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="color: black;">[7]</span></span><!--[endif]--></span></a>, o algarrobas, garbanzos,
lenteja pelada, etc, 2½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de sal y gengibre fresco</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de comino</span>; 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> </span>asafétida: tendremos para quince
platos. Suele comerse con<span class="apple-converted-space"> </span><i>Khushkah<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn8" name="_ftnref8" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b><span style="color: black;">[8]</span></b></span><!--[endif]--></span></a></i>.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">9.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Ság.</i><span class="apple-converted-space"> Se hace con espinacas y otras verduras y es
uno de los platos más placenteros.</span> Para 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de espinacas, hinojo, etc</span>, 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cebollas</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de gengibre fresco</span>; 5½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de pimienta</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de cardamomo y clavo</span>: cundirá seis
platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">10.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Halwá.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Harina, azúcar tostado</span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">, g'hí, 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cada, lo que dará para quince platos; se
come de diferentes maneras</span>.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Hay también varias formas de frutas azucaradas y bebidas que no
puedo describir aquí.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Segundo
grupo:<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">1.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Qabúlí.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> arroz</span>; 7<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> carne</span>; 3½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzos pelados</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cebollas</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> gengibre</span> fresco; canela, ñoras,
comino, de cada uno 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i>;
cardamomo y clavo, ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; Hay quien añade almendras y pasas:
salen cinco platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">2.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Duzdbiryán.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de arroz</span>, 3½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal: para cinco platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">3.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Qímah Paláo.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Arroz y carne como en la receta anterior</span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">; 4<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzo pelado</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cebollas</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> gengibre</span>, and pimienta, comino,
cardamomo y clavo, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>de cada: salen cinco platos.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">4.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Shullah.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne</span>, 3½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de arroz</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzos</span>: 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cebolla</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal, ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> gengibre</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i>ajo, y ñoras, canela, cardamomo
y clavo, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i> de cada uno:
seis platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">5.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Bughrá.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i>de carne;
3<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> harina</span>; 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzo</span>; 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>vinagre; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> azúcar tostado</span>; cebollas, zanahorias,
remolacha, nabos, espinacas, hinojo, gengibre, ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; azafrán, clavo, cardamomo,
comino, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de canela</span>; 8<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i>de ñoras: saldrán doce platos.
<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">6.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Qímah Shúrbá.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de
carne;</span> 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> arroz</span>; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzo</span>, y el resto como en el<span class="apple-converted-space"> </span><i>Shullah:</i><span class="apple-converted-space"> esto dará diez platos</span>.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">7.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Harísah.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> carne</span>; 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> harina de trigo</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> canela</span>: cinco platos.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">8.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Kashk.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne</span>; 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> harina de trigo</span>; 3<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzos;</span> ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal; 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cebolla</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>gengibre; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> canela</span>; azafrán, clavo, cardamomo, comino,
2<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>: cinco platos.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">9.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Halím.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Carne, harina, garbanzo, especias y azafrán como en la receta
precedente;</span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';"> 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; nabos, zanahorias, espinacas,
hinojo, ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cada uno: para diez platos</span>. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Qu</i></span><i><span style="font-family: Tahoma;">ṭ</span></i><i><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">áb</span></i><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">, que las gentes del
Indostán llaman <i>sanbúsah.</i><span class="apple-converted-space"> Se
prepara de formas distintas</span>. 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne</span>; 4<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> harina</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cebollas</span>; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> gengibre fresco</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal; 2<i>d.</i><span class="apple-converted-space"> pimienta y semillas de cilantro</span>;
cardamomo, comino, clavo, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>de<span class="apple-converted-space">
zumaque</span><i>.</i><span class="apple-converted-space"> Hay veinte
maneras distintas de elaborar este guiso y da para cuatro platos</span>.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">Tercer
grupo:<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">1.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Biryán.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Para una oveja </span></span><i><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Dashmandí<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn9" name="_ftnref9" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b><span style="color: black;">[9]</span></b></span><!--[endif]--></span></a></span></i><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';"> entera se usan </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>sal; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de azafrán</span>, clavos, pimienta, comino: se
guisa de distintas maneras.<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">2.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Yakhní.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Para </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne,</span> tómense 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cebolla y </span>½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de sal</span>. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">3.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Yulmah.</i> Se
escalda una oveja en agua hirviendo hasta que pierde el pelo; Se prepara
entonces como el<span class="apple-converted-space"> </span><i>yakhní</i>, o
de otras maneras; pero es preferible un cordero o un niño<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn10" name="_ftnref10" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span style="color: black;">[10]</span></span><!--[endif]--></span></a>. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">4.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Kabáb</i><span class="apple-converted-space"> hay de varios tipos</span>. 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; sal, gengibre, cebolla, ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; comino, semillas de cilantro,
pimienta, cardamomo, clavo, 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">5.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Musamman.</i> </span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Se quitan todos los huesos
de un ave a través del cuello y el resto del ave se mantiene completo; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> carne picada</span>, ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i> de g'hí; 5 huevos; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cenollas</span>; 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> </span>cilantro; 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> gengibre fresco</span>; 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>sal; 3<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> ñoras</span>; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> azafrán</span>; se prepara como el anterior. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">6.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Dupiyázah.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne medianamente grasa</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cebollas</span>; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>sal;<span class="apple-converted-space"> </span><span class="frnumer"><sup>1</sup></span>/<span class="frdenom">8</span>;<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> pimienta fresca</span>; comino, semillas de
cilantro, cardamomo, clavo, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> pimienta</span>: para cinco platos. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">7.<span class="apple-converted-space"> Oveja </span><i>Mutanjanah<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn11" name="_ftnref11" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><b><span lang="EN-GB" style="color: black;">[11]</span></b></span><!--[endif]--></span></a>.
</i></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne medianamente grasa</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> garbanzos</span>; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>gengibre; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>comino; ñoras, clavo, cardamomo,
semillas de cilantro, 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> de cada</span>; cundirá siete platos. También
se hace con pescado o volatería.</span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">8.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Dampukht.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de carne</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cebollas</span>; 11<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> gengibre fresco</span>; 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> </span>pimienta; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>clavo; 2<i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>cardamomo. <o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">9.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Qalyah.</i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> carne</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> cebollas</span>; 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>pimienta; clavo, cardamomo, 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>d. </i><span class="apple-converted-space"> </span></span><span class="apple-converted-space"><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">de cada</span></span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">;<span class="apple-converted-space"> </span><span class="frnumer"><sup>1</sup></span>/<span class="frdenom">8</span>;<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i>
de sal: dará para ocho platos. </span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Para preparar<span class="apple-converted-space"> </span><i>qalyah</i>
se pica la carne y la salsa debe estar bastante espesa, al contrario que en el <i>mutanjanah.</i><span class="apple-converted-space"> Aquí en Indostán lo preparan de diversas
maneras</span></span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">10.<span class="apple-converted-space"> </span><i>Malghúbah</i><span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i>
de carne; 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de requesón</span>; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de cebollas</span>, ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> </span>gengibre; 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>d.</i><span class="apple-converted-space"> </span>clavo: para diez platos.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';">A´I´N
25.<o:p></o:p></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><br />
</span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">SOBRE EL PAN<o:p></o:p></span></div>
<div style="text-align: justify; text-indent: 12pt;">
<span style="font-family: 'Palatino Linotype';">Hablando con propiedad, esto pertenecería al capítulo anterior. El
pan se prepara en la despensa. Hay uno grueso, cocido en el horno y hecho de 10<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de harina</span>; 5<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de leche</span>; 1½<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>g'hí; ¼<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de </span>sal. También los hacen menores. Los
panes finos se hacen en plancha de hierro. Un sér</span><a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftn12" name="_ftnref12" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB" style="color: black; font-family: "Palatino Linotype"; mso-ansi-language: EN-GB;"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference"><span lang="EN-GB">[12]</span></span><!--[endif]--></span></span></a><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"> </span><span style="font-family: 'Palatino Linotype';">dará para quince o más. Hay
varias maneras de prepararlo: el llamado chapati se hace a veces de<span class="apple-converted-space"> </span><i>khushkah;</i><span class="apple-converted-space"> es de rico sabor si se sirve caliente</span>.
Para el pan usado en la Corte, de un<span class="apple-converted-space"> </span><i>man</i><span class="apple-converted-space"> de trigo se obtiene</span> ½<span class="apple-converted-space"> </span><i>m.</i><span class="apple-converted-space"> de harina fina,</span> 2<span class="apple-converted-space"> </span><i>s.</i><span class="apple-converted-space"> de harina tosca y el resto es salvado</span>;
Si no es necesario este grado de finura las proporciones varían.</span><span lang="EN-GB" style="font-family: 'Palatino Linotype';"><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
</div>
<div>
<!--[if !supportFootnotes]--><br clear="all" />
<hr align="left" size="1" width="33%" />
<!--[endif]-->
<br />
<div id="ftn1">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref1" name="_ftn1" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[1]</span><!--[endif]--></span></a> La obra en donde se
incluye este extracto es el A’i’n-i-Akbari, o disposiciones de Akbar, rey de
India desde 1556 hasta 1605. El A’i’n se estima se escribió hacia 1590. </div>
</div>
<div id="ftn2">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref2" name="_ftn2" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[2]</span><!--[endif]--></span></a> Mantequilla clarificada
propia de la cocina india. Hoy día se sustituye a menudo por aceite vegetal
para evitar las grasas animales.</div>
</div>
<div id="ftn3">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref3" name="_ftn3" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[3]</span><!--[endif]--></span></a> Intentar fijar las medidas
es caminar por arenas movedizas. Hallar las equivalencias con el sistema
métrico actual es tarea no sólo ingrata sino imposible. La inexistencia de un
patrón normalizado, las diferencias regionales e incluso los distintos criterios
de los reyes a la hora de intentar establecer un patrón y la dificultad de
establecerlos en los distintos territorios hacen que de un lugar a otro, o de
un momento a otro, el mismo término se aplique a distintas magnitudes y que,
por tanto, al buscar las equivalencias encontremos valores muy distintos en
unos u otros autores, valores que pueden depender de la región visitada por
dicho autor e incluso del año de su visita.</div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
Tampoco el A’i’n, aunque describe los pesos y medidas,
ayuda gran cosa, porque en última término las unidades son múltiplos de cosas
tan variables como el grano de arroz o de varias clases de mostaza.</div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
Pero en fin, como os lo vais y me lo vais a preguntar,
aquí os digo lo que he llegado a saber.</div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
Un ser, corespondería a 750 gramos.</div>
<div class="MsoFootnoteText">
Un dam, 25 gramos.</div>
<div class="MsoFootnoteText">
Un miscal, 4,25 gramos.</div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
Según estas medidas, cuando de una receta dice que
saldría una cierta cantidad de platos, el tamaño de los mismos resulta tan
grande que me ha hecho revisar las unidades de medida, incluso acudiendo a
fuentes que no había consultado antes y he llegado a conclusiones muy
similares. Quizá cuando traduce por “dishes”, platos, no signifique porciones.</div>
</div>
<div id="ftn4">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref4" name="_ftn4" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[4]</span><!--[endif]--></span></a> Hay cientos de variedades
de arroz en India. En 1965 se censaron más de 600, pero este número se etá
reduciendo paulainamente porque muchos son arroces muy locales y de escasa
producción y están siendo barridos por variedades extensivas de gran
productividad.</div>
</div>
<div id="ftn5">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref5" name="_ftn5" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[5]</span><!--[endif]--></span></a> No tengo idea de lo que es
un maund. Yo lo tenía como medida de peso que, dependiendo del lugar, podía
variar desde 40 sers el maund persa hasta 280 el maund indio. Pero aquí se ve
que también es una medida de superficie.</div>
</div>
<div id="ftn6">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref6" name="_ftn6" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[6]</span><!--[endif]--></span></a> El tamaño y aspecto del
“round pepper” me hace traducirlo como ñora, aunque e realidad es una variedad
afgana que sospecho es bastante más picante.</div>
</div>
<div id="ftn7">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref7" name="_ftn7" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[7]</span><!--[endif]--></span></a> Hay mucas variedades de
lentejas en India, rojo, amarillo, partido, etc Se conocen por el término
genérico “dhal” y se usan a veces como base de un guiso, pero principalmente
para dar consistencis y espesor a las salsas, sopas, cremas, etc. En Nepal nos
contaron que también se usaba como cemento.</div>
</div>
<div id="ftn8">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref8" name="_ftn8" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[8]</span><!--[endif]--></span></a> Receta nº 2.</div>
</div>
<div id="ftn9">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref9" name="_ftn9" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[9]</span><!--[endif]--></span></a> De Dashmandi, lugar en
Badakhshan, al norte de Afganistán. </div>
</div>
<div id="ftn10">
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-autospace: ideograph-numeric;">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref10" name="_ftn10" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[10]</span><!--[endif]--></span></a> Que sí, que sí, que no me he equivocado. El hijo de
Akbar, Jahangir, comoparando comidas dice: “<span lang="ES-MX">Comparé también la carne de un
niño gordo con la del cordero; la del niño era más deliciosa. Para poder
compararlas ordené cocinar ambos con el mismo guiso para poder así discernir el
asunto con toda precisión. Quede aquí mi testimonio.” Yo creí que había sido
una caprichada de Jahnagir, pero ahora veo que no fue una excepción.</span></div>
</div>
<div id="ftn11">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref11" name="_ftn11" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[11]</span><!--[endif]--></span></a> En este caso no se trata
de una raza de oveja, sino del nombre del guiso.</div>
</div>
<div id="ftn12">
<div class="MsoFootnoteText">
<a href="file:///E:/Juan/historia/akbar/Ain%20recetas%20trad.doc#_ftnref12" name="_ftn12" title=""><span class="MsoFootnoteReference"><!--[if !supportFootnotes]--><span class="MsoFootnoteReference">[12]</span><!--[endif]--></span></a> Hasta llegar aquí seguía
temiendo equivocarme con la equivalencia de las medidas, a pesar de que las
proporciones no me parecían descabelladas (aunque sí las cantidades). Pero aquí
veo que es bastante posible. No hace mucho compré harina para chapati.
Siguiendo las instrucciones de la bolsa, con 280 gramos de harina me salieron
seis o siete chapatis, pero eran más pequeños que los que vi en la India y que
los que te ponen en los restaurantes. </div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div class="MsoFootnoteText">
<br /></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">A´I´N 23.<br />
THE IMPERIAL KITCHEN.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">His Majesty even extends his attention to this
department, and has given many wise regulations for it; nor can a reason be
given why he should not do so, as the equilibrium of man's nature, the strength
of the body, the capability of receiving external and internal blessings, and
the acquisition of worldly and religious advantages, depend ultimately on
proper care being shewn for appropriate food. This knowledge distinguishes man
from beasts, with whom, as far as mere eating is concerned, he stands upon the
same level. If his Majesty did not possess so lofty a mind, so comprehensive an
understanding, so universal a kindness, he would have chosen the path of
solitude, and given up sleep and food altogether; and even now, when he has
taken upon himself the temporal and spiritual leadership of the people, the
question, “What dinner has been prepared to-day?” never passes over his tongue.
In the course of twenty-four hours his Majesty eats but once, and leaves off
before he is fully satisfied; neither is there any fixed time for this meal,
but the servants have always things so far ready, that in the space of an hour,
after the order has been given, a hundred dishes are served up. The food
allowed to the women of the seraglio commences to be taken from the kitchen in
the morning, and goes on till night.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">Trustworthy and experienced people are appointed to
this department; and all good servants attached to the court, are resolved to
perform well whatever service they have undertaken. Their head is assisted by
the Prime Minister himself. His Majesty has entrusted to the latter the affairs
of the state, but especially this important department. Notwithstanding all
this, his Majesty is not unmindful of the conduct of the servants. He appoints
a zealous and sincere man as<span class="apple-converted-space"> </span>Mír Bakáwal, or Master of the
Kitchen, upon whose insight the success of the department depends, and gives
him several upright persons as assistants. There are also treasurers for the
cash and the stores, several tasters, and a clever writer. Cooks from all
countries prepare a great variety of dishes of all kinds of grains, greens,
meats; also oily, sweet and spicy dishes. Every day such dishes are prepared as
the nobles can scarcely command at their feasts, from which you may infer how
exquisite the dishes are which are prepared for his Majesty.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<span face="Verdana, sans-serif"><i><span lang="EN-GB">In the beginning of the year the Sub-treasurers make
out an annual estimate, and receive the amount; the money bags and the door of
the store-house being sealed with the seals of the Mír Bakáwal and the writer;
and every month a correct statement of the daily expenditure is drawn up, the
receipt for which is sealed by the same two officers, when it is entered under
the head of the expenditure. At the beginning of every quarter, the<span class="apple-converted-space"> </span>Díwán
i buyútát</span></i><span class="popup"><i><span lang="EN-GB" style="color: blue;">*</span></i></span><span class="apple-converted-space"><i><span lang="EN-GB"> </span></i></span><i><span lang="EN-GB">and the<span class="apple-converted-space"> </span>Mír Bakáwal, collect whatever they
think will be necessary;<span class="apple-converted-space"> </span>e. g.,<span class="apple-converted-space"> </span>Suk'hdás<span class="apple-converted-space"> </span>rice from Bahráich,<span class="apple-converted-space"> </span>Déwzírah<span class="apple-converted-space"> </span>rice from Gwáliár,<span class="apple-converted-space"> </span>Jinjin<span class="apple-converted-space"> </span>rice from Rájórí and Nímlah,<span class="apple-converted-space"> </span>g'hi<span class="apple-converted-space"> </span>fromHiçár Fírúzah;<span class="apple-converted-space"> </span>ducks, water-fowls, and certain
vegetables from Kashmír. Patterns are always kept. The sheep, goats, berberies,
fowls, ducks, &c., are fattened by the cooks; fowls are never kept longer
than a month. The slaughter-house is without the city or the camp, in the
neighbourhood of rivers and tanks, where the meat is washed, when it is sent to
the kitchen in sacks sealed by the cooks. There it is again washed, and thrown
into the pots. The water-carriers pour the water out of their leather bags into
earthen vessels, the mouths of which are covered with pieces of cloth, and
sealed up; and the water is left to settle before it is used. A place is also
told off as a kitchen garden, that there may be a continual supply of fresh
greens. The Mír Bakáwal and the writer determine the price of every eatable,
which becomes a fixed rule; and they sign the day-book, the estimates, the
receipts for transfers, the list of wages of the servants, &c., and watch
every transaction. Bad characters, idle talkers, unknown persons are never
employed; no one is entertained without security, nor is personal acquaintance
sufficient.<o:p></o:p></span></i></span></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">The victuals are served up in dishes of gold and
silver, stone and earthen-ware; some of the dishes being in charge of each of
the Sub-Bakáwals. During the time of cooking, and when the victuals are taken
out, an awning is spread, and lookers-on kept away. The cooks tuck up their
sleeves, and the hems of their garments, and hold their hands before their
mouths and noses when the food is taken out; the cook and the Bakáwal taste it,
after which it is tasted by the Mír Bakáwal, and then put into the dishes. The
gold and silver dishes are tied up in red cloths, and those of copper and china
in white ones. The Mír Bakáwal attaches his seal, and writes on it the names of
the contents, whilst the clerk of the pantry writes out on a sheet of paper a
list of all vessels and dishes, which he sends inside, with the seal of the Mír
Bakáwal, that none of the dishes may be changed. The dishes are carried by the
Bakáwals, the cooks, and the other servants, and macebearers precede and
follow, to prevent people from approaching them. The servants of the pantry
send at the same time, in bags containing the seal of the Bakáwal, various
kinds of bread, saucers of curds piled up, and small stands containing plates
of pickles, fresh ginger, limes, and various greens. The servants of the palace
again taste the food, spread the table cloth on the ground, and arrange the
dishes; and when after some time his Majesty commences to dine, the table
servants sit opposite him in attendance: first, the share of the derwishes is
put apart, when his Majesty commences with milk or curds. After he has dined,
he prostrates himself in prayer. The Mír Bakáwal is always in attendance. The
dishes are taken away according to the above list. Some victuals are also kept
half ready, should they be called for.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">The copper utensils are tinned twice a month; those of
the princes, &c., once; whatever is broken is given to the braziers, who
make new ones.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">A´I´N 24.<br />
RECIPES FOR DISHES.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">There are many dishes, but the description is
difficult. I shall give some particulars. Cooked victuals may be arranged under
three heads,<span class="apple-converted-space"> </span>first, such in which no meat is used,
called now-a-days<span class="apple-converted-space"> </span>çúfiyánah; secondly, such in which
meat and rice, &c., are used;<span class="apple-converted-space"> </span>thirdly, meats with spices. I shall
give ten recipes of each kind.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<span face="Verdana, sans-serif"><i><span lang="EN-GB">First</span></i><i><span lang="EN-GB">, 1.<span class="apple-converted-space"> </span>Zard
birinj.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of rice; 5<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of sugarcandy; 3½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of g'hí; raisins, almonds, and
pistachios, ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of salt;<span class="apple-converted-space"> </span></span></i><span class="frnumer"><i><sup><span lang="EN-GB">1</span></sup></i></span><i><span lang="EN-GB">/</span></i><span class="frdenom"><i><span lang="EN-GB">8</span></i></span><i><span lang="EN-GB">;<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of
fresh ginger; 1½ dáms saffron, 2½ misqáls of cinnamon. This will make four
ordinary dishes. Some make this dish with fewer spices, and even without any:
and instead of without meat and sweets, they prepare it also with meat and
salt. 2.<span class="apple-converted-space"> </span>Khushkah.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; but it is made in different
ways. This will likewise give four dishes. One maund of<span class="apple-converted-space"> </span>Déwzírah<span class="apple-converted-space"> </span>paddy yields 25<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of rice, of which 17 sérs make a full
pot;<span class="apple-converted-space"> </span>jinjin<span class="apple-converted-space"> </span>rice yields
22 sérs. 3.<span class="apple-converted-space"> </span>K'hichri.<span class="apple-converted-space"> </span>Rice,
split dal, and g'hí 5<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each;<span class="apple-converted-space"> </span></span></i><span class="frnumer"><i><sup><span lang="EN-GB">1</span></sup></i></span><i><span lang="EN-GB">/</span></i><span class="frdenom"><i><span lang="EN-GB">3</span></i></span><span class="apple-converted-space"><i><span lang="EN-GB"> </span></i></span><i><span lang="EN-GB">s.</span></i><i><span lang="EN-GB">salt: this gives seven dishes. 4.<span class="apple-converted-space"> </span>Shírbirinj.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s., milk; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>sugarcandy; 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>salt: this gives five full dishes. 5.<span class="apple-converted-space"> </span>T'húlí.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of
wheat ground, of which one-third will be lost; half of that quantity of g'hí;
10 misqáls of pepper; 4<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>cinnamon;
3½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>cloves and
cardamums;<span class="apple-converted-space"> </span></span></i><span class="frnumer"><i><sup><span lang="EN-GB">1</span></sup></i></span><i><span lang="EN-GB">/</span></i><span class="frdenom"><i><span lang="EN-GB">3</span></i></span><span class="apple-converted-space"><i><span lang="EN-GB"> </span></i></span><i><span lang="EN-GB">s.</span></i><span class="apple-converted-space"><i><span lang="EN-GB"> </span></i></span><i><span lang="EN-GB">salt; some
add milk and sweetmeats: this gives four dishes. 6.<span class="apple-converted-space"> </span>Chik'hí.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of wheat-flour, made into a paste, and
washed till it is reduced to 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fine
paste. This is mixed with spices, and dressed with various kinds of meat. 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.onions;
saffron, cardamums, and cloves, ½<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each; cinnamon, round pepper, and coriander seed, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of each; fresh ginger, salt 3<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of each: this gives two dishes; some
add lime juice. 7.<span class="apple-converted-space"> </span>Bádinján.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice;
1½<span class="apple-converted-space"> </span>s.g'hí; 3¾<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions;
¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>ginger and lime
juice; pepper and coriander seed, 5<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each; cloves, cardamums, and assafœtida, each ½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>This gives six dishes. 8.<span class="apple-converted-space"> </span>Pahit.<span class="apple-converted-space"> </span>For ten sérs of dál, or vetches, or
gram, or skinned lentils, &c., take 2½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí;
½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of salt and
fresh ginger; 2<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>cuminseed;
1½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>assafœtida:
this yields fifteen dishes. It is mostly eaten with<span class="apple-converted-space"> </span>Khushkah.<span class="apple-converted-space"> </span>9.<span class="apple-converted-space"> </span>Ság.<span class="apple-converted-space"> </span>It is made of spinach, and other
greens, and is one of the most pleasant dishes. 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>spinach, fennel, &c., 1½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger; 5½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>of pepper; ½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>of cardamums and cloves: this gives
six dishes. 10.<span class="apple-converted-space"> </span>Halwá.<span class="apple-converted-space"> </span>Flour, sugarcandy, g'hí, 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of each, which will give fifteen
dishes; it is eaten in various ways.<o:p></o:p></span></i></span></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">There are also various kinds of sugared fruits, and
drinks, which I cannot here describe.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<span face="Verdana, sans-serif"><i><span lang="EN-GB">Secondly</span></i><i><span lang="EN-GB">, 1.<span class="apple-converted-space"> </span>Qabúlí.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice;
7<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat; 3½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>gram skinned; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger; cinnamon, round pepper,
cuminseed, of each 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.; cardamums and cloves, ½<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of each; some add almonds and raisins:
this gives five dishes. 2.<span class="apple-converted-space"> </span>Duzdbiryán.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice,
3½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt: this gives five dishes. 3.<span class="apple-converted-space"> </span>Qímah
Paláo.<span class="apple-converted-space"> </span>Rice and meat as in
the preceding; 4<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí;
1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>peeled gram; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger, and pepper; cuminseed,
cardamums and cloves, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each: this gives five dishes. 4.<span class="apple-converted-space"> </span>Shullah.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat,
3½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>gram: 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt, ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger; 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.garlic,
and round pepper, cinnamon, cardamums, cloves, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.,
of each: this gives six dishes. 5.<span class="apple-converted-space"> </span>Bughrá.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.meat; 3<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>flour; 1½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí, 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>gram; 1½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>vinegar; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>sugarcandy; onions, carrots, beets,
turnips, spinach, fennel, ginger, ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each; saffron, cloves, cardamums, cuminseed, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of each; 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>cinnamon; 8<span class="apple-converted-space"> </span>m.round
pepper: this gives twelve dishes. 6.<span class="apple-converted-space"> </span>Qímah Shúrbá.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat;
1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>rice; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>gram, and the rest as in the<span class="apple-converted-space"> </span>Shullah:<span class="apple-converted-space"> </span>this gives ten full dishes. 7.<span class="apple-converted-space"> </span>Harísah.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat;
5<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>crushed wheat;
2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>cinnamon: this gives five dishes. 8.<span class="apple-converted-space"> </span>Kashk.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat;
5<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>crushed wheat;
3<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>gram; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; 1½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>ginger; 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>cinnamon; saffron, cloves, cardamums,
cuminseed, 2<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each: this gives five dishes. 9.<span class="apple-converted-space"> </span>Halím.<span class="apple-converted-space"> </span>The meat, wheat, gram, spices, and
saffron, as in the preceding; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí;
turnips, carrots, spinach, fennel, ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each: this gives ten dishes. 10.<span class="apple-converted-space"> </span>Qu</span></i><i><span lang="EN-GB">ṭ</span></i><i><span lang="EN-GB">áb</span></i><i><span lang="EN-GB">, which
the people of Hindústán callsanbúsah.<span class="apple-converted-space"> </span>This is made several ways. 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat; 4<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>flour; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; 2d.<span class="apple-converted-space"> </span>pepper and
coriander seed; cardamum, cuminseed, cloves, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of each; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of<span class="apple-converted-space"> </span>summáq.<span class="apple-converted-space"> </span>This can be cooked in twenty different
ways, and gives four full dishes.<o:p></o:p></span></i></span></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<span face="Verdana, sans-serif"><i><span lang="EN-GB">Thirdly</span></i><i><span lang="EN-GB">, 1.<span class="apple-converted-space"> </span>Biryán.<span class="apple-converted-space"> </span>For a whole<span class="apple-converted-space"> </span>Dashmandí<span class="apple-converted-space"> </span>sheep, take 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 2<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>saffron, cloves, pepper, cuminseed: it
is made in various ways. 2.<span class="apple-converted-space"> </span>Yakhní.<span class="apple-converted-space"> </span>For 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat, take 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions, and ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt. 8.<span class="apple-converted-space"> </span>Yulmah.A
sheep is scalded in water till all the hair comes off; it is then prepared like<span class="apple-converted-space"> </span>yakhní,
or any other way; but a lamb, or a kid, is more preferable. 4.<span class="apple-converted-space"> </span>Kabáb<span class="apple-converted-space"> </span>is of various kinds. 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; salt, fresh ginger, onions, ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>of each; cuminseed, coriander seed,
pepper, cardamums cloves, 1½<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each. 5.<span class="apple-converted-space"> </span>Musamman.They take all the bones out of a fowl through the neck,
the fowl remaining whole, ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>minced
meat, ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.g'hí; 5 eggs; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions;
10<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>coriander; 10<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger; 5<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>salt; 3<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>round pepper; ½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>saffron; it is prepared as the
preceding. 6.<span class="apple-converted-space"> </span>Dupiyázah.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat,
middling fat; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí;
2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt;<span class="apple-converted-space"> </span></span></i><span class="frnumer"><i><sup><span lang="EN-GB">1</span></sup></i></span><i><span lang="EN-GB">/</span></i><span class="frdenom"><i><span lang="EN-GB">8</span></i></span><i><span lang="EN-GB">;<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh
pepper; cuminseed, coriander seed, cardamums, cloves, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of each; 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>pepper: this will give five dishes. 7.<span class="apple-converted-space"> </span>Mutanjanah
sheep.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat, middling fat; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; ½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>gram; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>ginger; 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>cuminseed; round pepper, cloves,
cardamums, coriander seed 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>of
each; this will give seven dishes full. It is also made of fowl and fish. 8.<span class="apple-converted-space"> </span>Dampukht.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat;
2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; 11<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>fresh ginger; 10<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>pepper; 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>cloves; 2d.<span class="apple-converted-space"> </span>cardamums. 9.<span class="apple-converted-space"> </span>Qalyah.<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>meat;
2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions; 2<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>pepper; cloves, cardamums, 1<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>each;<span class="apple-converted-space"> </span></span></i><span class="frnumer"><i><sup><span lang="EN-GB">1</span></sup></i></span><i><span lang="EN-GB">/</span></i><span class="frdenom"><i><span lang="EN-GB">8</span></i></span><i><span lang="EN-GB">;<span class="apple-converted-space"> </span>s.salt: this will give eight dishes.
In preparing<span class="apple-converted-space"> </span>qalyah, the meat is minced, and the
gravy rather thick, in opposition to the<span class="apple-converted-space"> </span>mutanjanah.<span class="apple-converted-space"> </span>Here in Hindustan they prepare it in
various ways. 10.<span class="apple-converted-space"> </span>Malghúbah<span class="apple-converted-space"> </span>10<span class="apple-converted-space"> </span>s.meat; 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>curds; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; 1<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>onions, ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>ginger; 5<span class="apple-converted-space"> </span>d.<span class="apple-converted-space"> </span>cloves: this will give ten dishes.<o:p></o:p></span></i></span></div>
<div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">A´I´N 25.<br />
OF BREAD.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div style="text-indent: 12pt;">
<i><span lang="EN-GB"><span face="Verdana, sans-serif">This belongs, properly speaking, to the preceding
chapter. Bread is made in the pantry. There is a<span class="apple-converted-space"> </span>largekind,
baked in an oven, made of 10<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>flour;
5<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>milk; 1½<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>g'hí; ¼<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>salt. They make also smaller ones. Thethin<span class="apple-converted-space"> </span>kind is baked on an iron plate. One
sér will give fifteen, or even more. There are various ways of making it: one
kind is called<span class="apple-converted-space"> </span>chapátí, which is sometimes made of<span class="apple-converted-space"> </span>khushkah;<span class="apple-converted-space"> </span>it tastes very well, when served hot.
For the bread used at court, one<span class="apple-converted-space"> </span>man<span class="apple-converted-space"> </span>of
wheat is made to yield ½<span class="apple-converted-space"> </span>m.<span class="apple-converted-space"> </span>of
fine flour; 2<span class="apple-converted-space"> </span>s.<span class="apple-converted-space"> </span>coarsely
pounded flour; and the rest bran; if this degree of fineness be not required,
the proportions are altered.<o:p></o:p></span></span></i></div>
<div class="MsoFootnoteText">
</div>
<div class="MsoNormal">
<br /></div>
</div>
</div>
Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-52238822120142093742013-09-15T21:09:00.000+02:002013-09-15T21:09:02.432+02:00Who says Akbar was great?I have recently read the bok <i>Who says Akbar was great?</i> by P.N.Oak.<br />
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">At
the first sight I thought that, though I will not agree with this book
positions, it represents a very interesing point of view, meticulously detailed
and argumented.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">But
it really is a continious and ill-intentioned distortion.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">According
with the author, there was NOTHING good, true or well done in Akbar´s reign (in
fact in any of the 1.000 years of Muslim rule). <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">P.N.Oak
does not collect the info, analyses it and gets himself into conclusions, but,
the other way around, he decided a priori what is to be demonstrated and looks
for fit arguments, suggesting ill-intentioned suppositions, assetting facts with
no prove and twisting and misrepresenting whatever could be necessary to conduct
the readers mind to a unique conclusion: Akbar was the Devil´s brother.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">Contradictions,
so often found in Oak´s book, are unimportant when by himself. Any reprochable
fact done during muslim rule whenever in India is reproched to Akbar, often not
mentioning him but just dirtying the text with obvious purposes.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">No
matter whether it comes from Akbar´s friend or foe contemporaneous chroniclers,
western witnesses, later historians or scholar analists, every assertion is
right when describing or suggesting an evil and/or incompetent, stupid Akbar;
and it is wrong or fraudulent when not even praising, but just describing
Akbar´s facts or dispositions without an express disaproval.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">Thus,
Abul Fazl, Arif Qandhari, Nizzamudin Ahmad, Ferishta are nothing but flatterers,
Father Montserrate , Hawkings, Fitch stupid foreigners and Irfan Habib, Athar
Ali, Musaffar Alam or Sanjay Subramanian are crazy blind old texts followers…or
just liars. Except when they SHARE his opinions. <o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">Nothing
in old annals mean what is said and nothing is right or true in later Indian
history.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">Apparently
only Vincent Smith (who seems having dictated most of Oak´s text, and whose own
sources Oak never seems to be interested in looking for), Dr Shrivastava and
some times Elliot and Dowson look trustable. Except when they DON´T SHARE his
opinions. Even Badauni, the biggest contemporary critical faultfinder about
Akbar dispositions and manners, is taken as tepid or as euphemisms teller when
is not enthusiactic enough; in such moments, Badauni was “in the pay of Akbar”.
But the prologue, writen 350 years later, to Badauni´s Munthakab, in used by
Oak as a prove for his argumentations.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">According
to Oak:<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<br /></div>
<ul style="margin-top: 0cm;" type="disc">
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">The court of Akbar as a collection of
unillustrated, savage barbarians. Oak intentionally forgets the presence
and continious mention of scholars, poets, painters, musicians, etc, where
amirs were both soldiers and artists and where even women had literary
skills.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Gul Badan Begun, Akbar´s aunt, (whose
memoirs continue nowadays being one of the most important, if not he most,
sources in Humayun history) did not write any memoir.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Akbar, who at a certain moment stopped
having women intercourse for spiritual reasons, was a lecherous degenerate
who launched conquering campaigns and wars, no less, only to possess next
country king´s wife or daughter; no mention is done to the universal use
of sealing political pacts or submision through convenience marriage,
obviously much more common in muslims that may have several wifes; no
mention to the fact that including the harem of a dead king into his own
is protecting women. Even he deposed his highest range militar in order to
snatch his wife.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">EVERY women in the harem, Oak says, was
Akbar´s wife or concubine. And the fact of marrying his foes widows to his
amirs was not for protecting them from poverty, but “blatant abductions” directed
to a certain sort of prostitution network with Akbar as his master chief.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Akbar was ugly and ungainly.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">In spite of being a degenerate, a cruel
and bloodthirsty tiranic, hypocrite, treacherous, drunkard, heavy drugs
consumer, Akbar was adict to spirits and drugs because of his “concience
heavy with the burden” of his crimes had to “find an escape valve”(!!!).<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Not only Akbar, but “everyone around” was
of a beastly nature. (As any Muslim previous or later ruler was)<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Akbar, who settled inter-religious
discussions, who married several non-muslim women, who granted to the
jesuits permision to open a church, to preach and to convert, who
reproched the Muhamadams to convert by the sword, who prosecuted certain
ullemas and destroid their mosques, who orientated his prayings to the
East and not to the Mecca, who forbade the peregrination to Mecca, who
encouraged the people to pray in their houses and not in the mosque, who
developed his own sun-worship practices, who was critiziced by so many pious
muslims (Badauni the most)…¡was a fanatic muslim!.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Akbar never abolished the jizja (tax on
non muslims) as anyone else defends.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Tamsen was forced to be the king´s main
musician. Oh, no, being so is not a honoring distinction.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Abu Fazl was a bad writer and Faizi a
mediocre poet.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Not only Akbar, but none of the muslims
built anything in </span><st1:country-region><st1:place><span lang="EN-GB">India</span></st1:place></st1:country-region><span lang="EN-GB">, all pretended muslim
buildings being old hindu constructions. <o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Oak looses much time trying to demonstrate
that Sikri existed much before Akbar. For all I know nobody maintains it
did not. Same to prove that the red fort in </span><st1:city><st1:place><span lang="EN-GB">Agra</span></st1:place></st1:city><span lang="EN-GB"> was not built by Akbar because
there was a fort before. To point this out means Oak consider that the
reader has but a small knowledge of contemporareous sources, as Jahangir
(but not only him) expressly speaks about that previous fort an the
reconstruction made by Akbar. <o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Hunting expedition were never so, but all war
expeditions.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Burqa is cruel. No special condemning
comment about sati. Oaks even critizises Akbar for stopping some sati
ceremonies, arguing that he did so only for dragging the women to his own
harem.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">The branding of horse was not for army
controlling purposes, but for making a slave soldier of ALL person having
a horse.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Akbar never had spiritual trances (that
could be): he just was epileptic.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">Economy was nothing but plundering (and
Baduni remains silent)<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">The emperor regarded himself as the heir
of all his subjects. Oak contradictes himself with what is said in another
page about “troops whose command are inherited from father to son”. Both
asserts show an alarming ignorance, real or simulated about the jagir
institution and the army regulement.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">The administration of such a huge, rich,
increasing empire was chaotic. (!!!)<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">The army too was “a loose band of barbaric
hoolingans collected in teemings swarms and later let loose uncared for”.
No wonder if “the military organization was intrinsecally weak”. Hindu
kings use to become vanqished because there are too chivalrous when in battle.<o:p></o:p></span></li>
<li class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-list: l0 level1 lfo1; tab-stops: list 36.0pt; text-align: justify;"><span lang="EN-GB">The army only purpose was to slaughter
Hindus.<o:p></o:p></span></li>
</ul>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<br /></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<span lang="EN-GB"> </span><span style="line-height: 12pt; text-indent: 35.45pt;">And
so on.</span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; mso-line-height-rule: exactly; text-align: justify;">
<span style="line-height: 12pt; text-indent: 35.45pt;"><br /></span></div>
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">I´m
not the one defending that Akbar was a wonderful person. He was a conqueror,
the strength of whose army was the only guarantee for his power, recently
obtained by his grandfather, lost and regained by his father and in his time threatenned
by dozens of other powers. No sweet nice person would launch such expansion
campaigns or could confront with such situation. But under this point of view
great men were but very few. For sure not </span><st1:city><st1:place><span lang="EN-GB">Hannibal</span></st1:place></st1:city><span lang="EN-GB">, Julious Caesar, Alexander, Charles
the 5<sup>th</sup>, Hernán Cortés, Napoleon, etc, all of them war men.<o:p></o:p></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="line-height: 12.0pt; margin-left: 14.2pt; mso-line-height-rule: exactly; mso-margin-bottom-alt: auto; mso-margin-top-alt: auto; text-align: justify; text-indent: 35.45pt;">
<span lang="EN-GB">Six
hundred years should be time enough for loosing resentment against the
conqueror. But P. N. Oak is a strong Hindu-centric revisionist as fanatic as the
muslim he want to fight and his book a shameless distortion based in grotesque
and bizarre misconstructions much far from the rigour and accuracy that any historic-pretended
text should work with.<o:p></o:p></span></div>
Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-80971263458396314792011-06-24T23:17:00.010+02:002017-11-28T21:53:44.074+01:00Rápidas pinceladas y bibliografía sobre el emperador Akbar y su relación con las religiones<div class="MsoBodyText">
<br /></div>
<div class="MsoBodyText" style="text-align: center;">
<img src="http://www.manticas.com/wp-content/uploads/2008/10/akbar.jpg" /></div>
<div class="MsoBodyText" style="text-align: center;">
<br /></div>
<div class="MsoBodyText">
A mi forma de ver Akbar es no sólo la cumbre de la dinastía mogol, sino uno de los reyes más interesantes de la historia. Uno de los aspectos notables de Akbar es su relación con la religión.</div>
<div class="MsoBodyText">
Akbar nace y pasa su primera infancia en el exilio, cuando no huyendo, en un harén multicultural, no sólo en lo musulmán, con sunnitas y chiítas de Asia Central, sino también con<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>damas hindúes. Además, cada vez se habla más de los europeos, a los que su padre apenas conoció, aunque utilizó su eficaz artillería.</div>
<div class="MsoBodyText">
Durante su reinado, los portugueses, que había puesto pie en la India ya en tiempos de su abuelo, se terminan de asentar firmemente en Goa, hasta el extremo de establecer virrey. Goa quedaba más al sur de los límites de sus dominios, y no es absurdo suponer que pudieron interesarle, también, como posibles aliados contra los reinos que los separaban o, incluso, como potenciales enemigos futuros, dependiendo de lo que llegaran a medrar, y en esa óptica interpretan algunos historiadores la embajada que Akbar les envía.</div>
<div class="MsoBodyText">
Pero hay dos cosas ciertas: que Akbar ya había iniciado periódicas tertulias religiosas (en las que participaban musulmanes de distintas tendencias, sunitas, chiítas, duodecimanos, hindúes, judíos, parsis, etc) y que fue la presencia de frailes, y no otra cosa, lo que solicitó al gobernador de Goa. No eran éstos los primeros cristianos con los que conversó Akbar sobre religión, pero los conocimientos de los anteriores no habían estado a la altura de la curiosidad de Akbar. Los jesuitas llegan a su Corte convencidos de que han sido llamados por el rey con intención de convertirse, y se afianzan en tal confianza cuando la real cortesía les premia con licencia para construir iglesia y para predicar y les visita personalmente a la iglesia presenciando la celebración de los oficios. Pero van decepcionándose a lo largo de los meses a la vista de sus nulos progresos, hasta que solicitan poder regresar. Si era o no intención de Akbar convertirse yo no lo sé, pero los testimonios dicen que hubo dos cosas principales que lo impidieron: por un lado, no aceptaba que Cristo pudiera ser hijo de Dios, idea contraria a la misma base del Islam; por otro, no estaba dispuesto a renunciar a tener más de una esposa, como le exigían los jesuitas. Personalmente no creo que fuera una cuestión de rijosidad, por más envidiable que fuera el tamaño de su harén, porque después llevó una vida de abstinencia con bastante tesón; pero la imposición tener una sola esposa atacaba los cimientos de la sociedad musulmana. </div>
<div class="MsoBodyText">
Mientras tanto las tertulias se siguen celebrando. Si ya antes las discusiones entre sunnitas y chiítas eran aceradas, con la llegada de los jesuitas el ambiente llegó a tal acritud que, en el <i>Idabatkhana, </i>el salón que en Fatepur Sikri se había dedicado a estas reuniones, Akbar tuvo que destinar distintas áreas a las distintas facciones, temeroso de que llegaran a las manos.</div>
<div class="MsoBodyText">
Akbar comenzó a realizar prácticas ajenas al Islam, como la veneración al sol o al fuego. Finalmente, creó su propia religión la <i>Dhin-i-ilahi</i>, o Fe Divina, de la que se instituyó máximo dirigente espiritual, aunque dice estar atormentado por tal responsabilidad. “¿Cómo puedo yo guiar a nadie sin ser guiado yo mismo?”, se pregunta.</div>
<div class="MsoBodyText">
Cambió el habitual saludo cortés de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Bismillah </i>por el de <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Allahu Akbar, </i>que puede significar tanto <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dios es grande </i>como <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Akbar es Dios.</i> Cuando le acusan de soberbia aduce que ni el más idiota podría arrogarse el ser Dios y que la frase en cuestión ya existía antes de que él la impusiera. Pero sí es cierto que, mientras su padre y su abuelo dependían más de los poderes de las noblezas de distintos orígenes, con Akbar, en cuyo reino la dinastía consigue la estabilidad que hasta entonces no había tenido, el poder se hace más absolutista y renace la idea de que la regencia es directa concesión divina. Para ser más exactos, tanto para Akbar como para Abul Fazl, su mano derecha y probablemente impulsor de muchas de las reformas de Akbar, la regencia es una mezcla a partes iguales de concesión divina y contrato social entre el pueblo (o más bien, los nobles) y el regente.</div>
<div class="MsoBodyText">
Akbar establece un nuevo calendario; en lugar del habitual calendario lunar musulmán comienza a usar un calendario solar igual al persa pero que comienza a contar desde su propia<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>entronización (o quizá desde su nacimiento, no lo recuerdo bien), al que llama calendario Illahi, esto es, sagrado.<o:p></o:p></div>
<div class="MsoBodyText">
La bondad o perversidad religiosa de Akbar depende, claro está, de quién hable del tema. Abul Fazl, su biógrafo oficial y continuo panegirista, quien debió de tener mucho que ver en el proceso, lo ensalza hasta detallar la genealogía desde Adán hasta Akbar, en un intento de demostrar que todo estaba escrito precisamente para su advenimiento y sugiriendo incluso que puede ser el Mahdi prometido que esperan los duodecimanos.</div>
<div class="MsoBodyText">
Los jesuitas pasan por distintas fases de entusiasmo o de rechazo, según crean en cada momento que se acabará convirtiendo o que sólo les está dando largas y entreteniéndose con ellos. Badauni, fanático musulmán, lo despelleja en su libro, que sólo se atreve a escribir tras la muerte de Akbar; a veces asegura que se ha hecho hindú, a veces que cristiano, y siempre que es un peligro para el Islam, una aberración. Los historiadores posteriores, especialmente los hindúes y los cristianos, tienden a tenerle por un gran hombre con bienintencionados ideales fuera de momento.</div>
<div class="MsoBodyText">
Dato curioso: cuando no sólo la dinastía mogol, sino toda la Corte y hasta las mujeres del harén ganaron bien merecida fama de ser gente de gran cultura… ¡Akbar no sabía escribir!. Los textos dicen que era “iletrado”. Pero debía tener una memoria prodigiosa y una capacidad de comprensión y análisis no menor, de manera que era capaz de recordar fielmente todo lo que se había discutido en su presencia o lo que había ordenado que se le leyera, citando a poetas, filósofos y analistas de la fe con la naturalidad de un erudito. En algún sitio leí una teoría que intentaba conciliar estos hechos, según la cual Akbar sería fuertemente disléxico, lo que le inhabilitaba para la letra escrita.</div>
<div class="MsoBodyText">
Y para quien pueda interesarle, hablemos de bibliografía.</div>
<div class="MsoBodyText">
<o:p> </o:p></div>
<div class="MsoBodyText">
</div>
<ul>
<li><i style="mso-bidi-font-style: normal;">Akbar-nama</i>, biografía de Akbar,<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>y <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Ain-i-Akbari</i>, escritos por el ya mencionado Abul Fazl. A favor.</li>
</ul>
<div class="MsoBodyText">
Los puedes encontrar enteros en:</div>
<div class="MsoBodyText">
<br /></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="color: #555544; font-family: "tahoma"; font-size: 10.0pt;"><b><span style="color: #2d8930;"><a href="http://persian.packhum.org/persian/books">http://persian.packhum.org/persian/books</a></span></b><br /><br /><span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>y<br /><br /><b><span style="color: #2d8930;"><a href="http://persian.packhum.org/persian/authors">http://persian.packhum.org/persian/authors</a></span></b><o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="color: #555544; font-family: "tahoma"; font-size: 10.0pt;"><b><br /></b></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="color: #555544; font-family: "tahoma"; font-size: 10.0pt;"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<span style="color: #555544;">para consultarlos. Bajarlos para imprimir es un coñazo. Hay que ir casi página por página y <span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>las notas a pie de página son aún más latosas. Pero para el de Badauni (que menciono acontinuación) ahora mismo no hay más cáscaras porque está descatalogado y no se encuentra ni usado.<span style="white-space: pre;"> </span>Afortunadamente el índice de capítulos (no así el de personajes) es muy práctico porque son <span class="Apple-tab-span" style="white-space: pre;"> </span>links a cada capítulo. Yo he tenido la santa paciencia de descargarlo; si a alguien le interesa, hable por esa boquita. En Internetarchive solo tienen el segundo tomo, que es el más interesante... ¡en persa!. Hay una edición de mierda de la que hablo, despellejándola, en otro artículo en este mismo blog. Los de Abul Fazl los tiene Low Price Publications, editorial con muchos facsímiles y distribuida también por Amazon. Una joya, esta editorial.<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<o:p> </o:p></div>
<div class="MsoBodyText">
</div>
<ul>
<li><span class="Apple-style-span">Abul Fazl and Akbar, de C. Jinarajadasa. A favor. Magnífico resumen en 72 páginas.</span></li>
</ul>
<ul>
<li><span style="color: rgb(85 , 85 , 68); font-family: "tahoma";"><span class="Apple-style-span">Muntakhab‑ut‑Tawarikh,</span></span> de Badauni. Muy en contra.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>pero lo tenéis también en la página de Packard Humanities que acabo de mencionar. </li>
</ul>
<div class="MsoBodyText">
<span style="color: #555544;"><o:p> </o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText">
</div>
<ul>
<li><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85 , 85 , 68);">El <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Dabistan, tomo III,</i> cuyo capítulo X, desde la pág 50<span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span><span class="Apple-style-span" style="color: rgb(85 , 85 , 68);">hasta la 140 habla de Akbar y de la Din-ilahi, incluyendo detalle de las discusiones. Descargable en PDF desde Internet Archive.</span></li>
<li>Akbar and his India, una serie de artículos editados por Irfan Habib para Oxford University Press, alguns de los cuales, estupendos, contemplan el aspecto religioso. </li>
<li>Hay un artículo bastante interesante llamado <i>Religious Disputations and Imperial Ideology; The purpose and location of Akbar´s Idabatkhana, </i>especulación sobre cuál podría ser la sala de las discusiones. Lo encontraréis en:</li>
</ul>
<div class="MsoBodyText">
<a href="http://www.archive.org/stream/ReligiousDisputationAndImperialIdeologyThePurposeAndLocationOf/Ibadatkhana#page/n0/mode/2up">http://www.archive.org/stream/ReligiousDisputationAndImperialIdeologyThePurposeAndLocationOf/Ibadatkhana#page/n0/mode/2up</a></div>
<div class="MsoBodyText">
<o:p> </o:p></div>
<div class="MsoBodyText">
</div>
<ul>
<li>Un libro importante es <i style="mso-bidi-font-style: normal;">Akbar and the jesuites</i>, recopilación de cartas de los jesuitas que recoge la correspondencia de los frailes sobre Akbar, recopiladas por Du Jarric. Hoy hay edición en Low Price Publications. No encuentro edición descargable en internet.</li>
</ul>
<div class="MsoBodyText">
<i style="mso-bidi-font-style: normal;"><o:p> </o:p></i></div>
<div class="MsoBodyText">
</div>
<ul>
<li><i style="mso-bidi-font-style: normal;">Embajador En La Corte Del Gran Mongol, </i>de Antoni de Montserrat, español participante en la embajada de los jesuitas. Editado en español por Milenio (originalmente creo que se escribió en latín). En inglés lo tenéis en Internet Archive en este link:</li>
</ul>
<o:p></o:p><br />
<div class="MsoBodyText">
<span style="mso-spacerun: yes;"> </span><a href="http://www.archive.org/details/commentaryoffath00monsuoft"><b><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;">The commentary of Father Monserrate, S.J., on his journey to the court of Akbar</span></b></a><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;"> - <b>Monserrate</b>, Antonio, 1536-1600<o:p></o:p></span></div>
<div class="MsoBodyText">
<o:p> </o:p></div>
<div class="MsoBodyText">
</div>
<ul>
<li><span style="mso-spacerun: yes;"> </span><i style="mso-bidi-font-style: normal;">Din-i-Ilahi or the religión of Akbar.</i> es un estupendo estudio, resumen y recopilación de todo lo anterior; en mi opinión tiene excesivo empeño en demostrar que la religión de Akbar no era más que su particular manera de sufismo. Puede que tenga razón pero, en su obsesión, no deja que la verdad surja por sí misma, sino que dirige forzadamente la argumentación hacia lo que quiere demostrar. También lo puedes descargar de Internet Archive.</li>
<li>Tenía buena pinta: <span style="font-family: "verdana";"><span class="Apple-style-span"><i>Religious and Intellectual History of the Muslims in Akbar's Reign </i><span class="Apple-style-span">que también estaba en Exoticindia pero no llegué a comprarlo y ahora está agotado. Estaremos atentos<span class="Apple-style-span">.</span></span></span></span></li>
</ul>
<div>
<span class="Apple-style-span">Hay muchísima más bibliografía, pero para el asunto Akbar y la religión ésta es suficiente.</span></div>
<div>
<span class="Apple-style-span"><br /></span></div>
<div>
<span class="Apple-style-span"><br /></span></div>
Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-25827961528155117032011-06-24T00:21:00.009+02:002011-06-24T23:48:28.860+02:00Jahangir y Jadrup<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSHFji7toPY_O6R_XvNrQYCbOkAQvDHr0R_yCz6GIpzqvUn1Hry57io7i3VaTukL3rIbqlafIkn3Irtpye5VQmhSKdlr4zLTjDzW5NErUuqE3yYWEYEIqqlCS1wo9AHWedqbl7gdHp_0w/s1600/JADRUP2.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 320px; height: 216px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgSHFji7toPY_O6R_XvNrQYCbOkAQvDHr0R_yCz6GIpzqvUn1Hry57io7i3VaTukL3rIbqlafIkn3Irtpye5VQmhSKdlr4zLTjDzW5NErUuqE3yYWEYEIqqlCS1wo9AHWedqbl7gdHp_0w/s320/JADRUP2.JPG" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5621553475825749698" /></a><br /><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj1y1tQdG0qDCP2fVTyy3HLjiHL2L9XVQNl9lW12nRC5AK-VjPrhdw02rP33msxSJI_Zt4l3jQ-R2pSxZlT3Qe8tVUc6yx4MZ71ifGKKHoo6s8zZ5TBc19gxF3MR8SW5HeSFHaAkAmPNlk/s1600/JADRUP.JPG" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><br /></a><br /><div><br /></div><div><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; "><div>Para documentar a alguien, hace poco reuní los fragmentos del <i>Tuzuk-i-Jahangiri</i> en los que se alude a Gosain Jadrup, asceta hindú que despierta la admiración de Jahangir.</div><div><br /></div></span><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; ">A diferencia de su padre, Akbar, creador de un foro de discusión interreligiosa y fundador de su propia fe, Jahangir no fue persona muy religiosa ni especialmente interesado por las religiones ni parece muy definido a este respecto. A veces se muestra violentamente intransigente (destruye templos en Pushkar escandalizado por sus ídolos; mata al gran guru sikj del momento y persigue esa fe) y otras tolerante (en su Corte siguen teniendo influyente presencia los jesuitas portugueses)</span><span class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; "><div><br /></div><div>Pero el caso de Jadrup es singular. Realmente Jahangir, musulmán, le profesa verdadera devoción, como podéis ver en los siguientes fragmentos (ojo: tened en cuenta que Jahangir llama sufí o derviche a cualquier asceta, sea de la religión que sea):</div></span></div><div><br /></div><div><br /></div><div><br /></div><div><span class="Apple-style-span" style="border-collapse: collapse; "><div style="font-family: arial, sans-serif; "><b><span>...El día 2 de Isfandarmuz subí a bordo de una barca desde Kaliyadaha y me dirigí al final de la siguiente etapa. Había oído con frecuencia que un austero sanyasín de nombre Jadrup se había retirado muchos años antes a un lugar del campo cercano a la ciudad de Ujjain para dedicar sus días a la adoración del Dios verdadero. Yo sentía grandes deseos de gozar de su compañía y cuando me encontraba en Agra, mi capital, quise enviar a buscarle, lo que finalmente no hice en consideración al trastorno que esto podría causarle. Ahora, cuando me encontraba en las cercanías de la ciudad, tomé tierra y anduve un octavo de kos a pie para ir a visitarle. El lugar que había elegido para vivir era un agujero con una puerta excavado en la falda de un monte. A la entrada había una abertura en forma de nicho de la altura de un gaz y del ancho de 10 giras, y el camino desde la puerta hasta el hueco que es realmente su morada es de 2 gaz y 5 giras de longitud y 11 giras y cuarto de ancho. La altura del suelo al techo mide 1 gaz y 3 giras. La abertura que hace de entrada a su morada tiene 5 giras y media de alto por 3 y media de ancho. Sólo alguien delgado puede pasar, y sólo con cien dificultades, tal es la estrechez de la entrada. No usa colchón ni tan siquiera paja. En este lugar oscuro y estrecho pasa sus días en soledad. Nunca enciende fuego en lo fríos días de invierno, a pesar de estar casi desnudo, a excepción de un andrajo que le cubre por detrás y por delante. El mullah de Rum<span> </span>ha puesto en rima esta máxima derviche:</span></b></div><div style="font-family: arial, sans-serif; "><b><span><br /></span></b></div><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span> </span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span>“Es el sol de día nuestra ropa,</span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span>Los rayos de la luna son de noche manta y colchón.”</span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span><br /></span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span> </span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span>Se baña dos veces al día en una poza cercana a su morada y va una vez al día a la ciudad de Ujjain, y sólo a las casas de tres brahmanes que ha elegido de entre siete, que tienen esposa e hijos y con quienes se considera en religiosa comunión y se siente tranquilo. Acepta a modo de limosna cinco bocados de lo que ellos hayan preparado para su propia comida y lo traga sin masticar para no poder disfrutar de su sabor; se asegura siempre de que no haya ocurrido una desgracia en las casas que visita, que no haya habido un nacimiento y que no haya mujer en menstruación. Es ésta su forma de vida, tal y como aquí queda descrita. No desea el contacto con los hombres pero, como ha adquirido gran notoriedad, la gente acude a visitarle. No está falto de sabiduría por cuanto ha estudiado minuciosamente la ciencia del Vedanta, que es la ciencia del sufismo. Conversé con él durante seis gharis. Habla bien, tanto que ha causado una honda impresión en mí. También mi compañía parecía acomodársele. También mi venerable padre le visitó cuando regresaba hacia Agra después de la conquista del castillo de Asir, en la provincia de Khandesh, y siempre guardó buen recuerdo de él....</span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span><br /></span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><b><span><br /></span></b></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>...<span lang="EN-US">Después se entrevistarme con Jadrup</span><span lang="EN-US"> monté en elefante y atravesé la ciudad de Ujjain, arrojando a diestra y siniestra monedas hasta un importe de 3.500 rupias y, recorridos tres kos y tres cuartos, llegué a Daud-khera, lugar donde se alzó el campamento real. El tercer día, que era día de parada, fui después del mediodía a visitar a Jadrup</span><span lang="EN-US">, cuya compañía deseaba y de la cual disfruté durante seis gharis. También ese día pronunció buenas palabras y era casi de noche cuando entraba de regreso en mi palacio....</span></b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span lang="EN-US"><span><b><br /></b></span></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b><span lang="EN-US">.....</span><span>El miércoles 29 tuve una entrevista con Jadrup</span><span>, austero asceta de la religion hindú, las circunstancias del cual quedan descritas en las páginas precedentes, y fui con él a ver Kaliyadaha</span><span>. Su compañía es ciertamente un gran privilegio....</span></b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><span><b><br /></b></span></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b><span>....</span><span>Por segunda vez el sábado quise reunirme con Jadrup</span><span>. Después de cumplir con la oración del mediodía subí a bordo de una barca para dirigirme a su encuentro, y al final del día disfruté de su compañía en el retiro de su celda. Escuché de él muy sublimes palabras sobre los deberes religiosos y la sabiduría de los asuntos divinos. Sin alabanzas desmedidas, expone claramente las salubables doctrinas del sufismo, deleitando al oyente con su discurso. Tiene sesenta años de edad. Tenía tan sólo ventidós cuando, renunciando a toda atadura externa, inició con determinación la senda del ascetismo, y durante treinta y ocho años ha vivido sin más atuendo que la desnudez. Cuando me retiré me dijo: “¿En la adoración de mi propia deidad, qué idioma debería emplear para agradecer a Alá la gracia de pertenecer al reino de tan justo rey, viviendo cómodo y contento, sin que el polvo del desconcierto caiga sobre el regazo de mi propósito?”...</span></b></span></p><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b><br /></b></span><div></div></div><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b>...Hemos hablado en páginas anteriores sobre Gosain Jadrup, que vive en una hermita en Ujain. En estos días cambió su residencia a Mathura, una de los mayores lugares de culto de los hindúes, entregándose a la adoración del verdadero Dios en la orilla del Yamuna. Como yo apreciaba nuestra relación partí a presentarle mis respetos y disfruté largo tiempo de su compañía en ausencia de tercero alguno. En verdad que su existencia es gran ganancia para mí, por cuanto recibo importantes disfrute y beneficio...</b></span></div><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b><br /></b></span></div><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b>......El lunes 12 aumentaron mis deseos de ver de nuevo a Gosain Jadrup y me dirigí a la hermita, donde disfruté de su sociedad. Cruzamos sublimes palabras. Dios Todopoderoso le ha concedido gracias inusuales, alto entendimento, ensalzada naturaleza y una muy aguda capacidad intelectual, con un conocimiento revelado y un corazón libre de las ataduras de esta vida, de manera que, dando la espalda al mundo y a cuanto hay en él, se siente feliz y sin deseos en su rincón de soledad. Por toda posesión terrenal ha elegido medio gaz de tejido viejo de algodón, como un velo de mujer, y un cuenco de barro para beber y tanto en verano como en invierno o en la estación de las lluvias vive desnudo, descalzo y sin nada que le cubra la cabeza. Se ha cavado un agujero en el que puede moverse con mil dificultades y torturas, al que se accede por un pasaje que un lechón apenas podría atravesar. Estos versos de Hakim Sanai, séale Dios clemente, resultan apropiados:</b></span></div><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b><br /></b></span></div><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b> </b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>“Luqman<span lang="EN-US"> </span>tenía una estrecha celda,</b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>Como el hueco de una flauta o el agujero de una mandolina.</b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>Un necio preguntó a este gran anciano:</b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>‘¿Qué tipo de casa es ésta, de dos pies y un palmo?’</b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>Emocionado hasta las lágrimas, el sabio respondió:</b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b>‘Amplia es para quien tiene que morir’.”</b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b><br /></b></span></p><p class="MsoNormal" style="font-family: arial, sans-serif; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; "><span><b> </b></span></p><span style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b>El miércoles día 14 acudí otra vez a ver al Gosain para despedirme. Sin duda la idea de separarme de él pesaba sobre mi mente siempre deseosa de la verdad...</b></span></span><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><b><br /></b></span></div><div style="font-family: arial, sans-serif; "><span><span><b>...<span lang="ES-TRAD">Durante el reinado de mi padre, sea la luz de Dios su testigo, el peso de un seer equivalía a 30 dams y yo no veía razón para actuar de modo contrario, así que decidí que continuara siendo de 30 dams. Pero un día Gosain Jadrup</span></b></span></span><span><span><b><span lang="ES-TRAD"> dijo que en su libro de los Vedas, escrito por los maestros de su fe, el peso del seer era de 36 dams. “Como las coincidencias del mundo oculto han conducido a que la orden de Vuestra Majestad esté tan cerca de lo que dicta nuestro libro, si fijáis el seer en 36 dams, bien haréis.” Se dio orden de que en adelante y en todo mi territorio debía ser de 36 dams.</span></b></span><p class="MsoNormal" style="font-size: 13px; margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; text-align: justify; font-family: 'Times New Roman'; "><span lang="ES-TRAD"></span></p></span></div><div><span class="Apple-style-span"><b><br /></b></span><div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; "> </div><div style="font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; ">Ya lo véis. No sólo le visita siempre que está cerca de Ujain, sino que le deja decidir sobre el sistema de pesos que debe emplearse en el imperio entero.</div></div></span></div>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-27712669873587840092011-06-11T09:37:00.008+02:002011-06-24T23:49:07.384+02:00Humayun enamorado.<img src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcRvFHA_jTjP9CToBrcVOOrODpNPPIGG4VvAOdS8YkhIcFLzjF89Cg" /><span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"> </span>¿Que por qué me da por los amoríos? Bueno, son episodios que pueden contarse aislados sin necesidad de conocer el contexto.<div>Hoy le toca a Nasiru-d-din Humayun Pachá, hijo de Babur.</div><div>Humayun perdió en pocos años todo el reino que heredó de su padre. Derrotas y deserciones le van empujando hacia el oeste. Para cuando ocurre lo que os voy a contar, se encuentra en el Indo, tratando hacerse con un castillito que le dé cobijo. Pero ni siquiera su hermano Hindal, que se encuentra cerca con sus propias tropas, le apoya. Y en ese momento ocurre lo que podría contarse así:</div><div><br /></div><div><br /></div><p style="text-align:justify"><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Cuando el rey ponía sitio a Bhakkar, castillo emplazado en una de las múltiples islas que obligan al Indo a disgregarse una y otra vez, Hindal Mirza cruzó el río en dirección oeste, se decía que hacia Kandahar, y acampó en Pat, con intención de descansar allí unos días. Dildar Begum, madre suya y de Gul-Badan, aprovechó que se encontraban cerca de Bhakkar para ofrecer una gran recepción en honor de Su Majestad. <o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify"><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Humayun dejó en Bhakkar las tropas suficientes para mantener el cerco y partió con el resto hacia Pat, al objeto de averiguar las intenciones con que Hindal viajaba con tan grande compañía de armas y civiles.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify"><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Dícese que te diriges a Kandahar, hermano –le preguntó en cuanto lo tuvo delante, antes incluso de abrazarle.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify"><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-No hay que creer cuanto se oye, Majestad –fue la escueta respuesta.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify"><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Hindal condujo al rey al jardín donde se celebraba la fiesta, a la que acudieron todas las damas que viajaban con él, integrantes del harén del mirza o familiares de los capitanes. Entre ellas se encontraba Hamida Banu, hija de Mir Babá Dot, el que fuera preceptor del príncipe, de nombre. El rey quedó fascinado con ella y preguntó si estaba ya comprometida. Le informaron de que, si bien ya había sido solicitada por algún pretediente, el compromiso no se había aún formalizado.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-La desposaré -dijo el rey. <o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Majestad –intervino Hindal con evidente inquietud, -he visto crecer a esa niña desde su cuna y tengo en ella casi una hermana o una hija. Aunque no esté oficialmente comprometida, todos saben quién será su esposo, y ella así lo quiere. Vos ois el rey; no permita el cielo que vuestros actos en asuntos para vos tan nimios causen disgusto entre vuestros súbditos.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Mir Babá Dot ha tenido el honor de ser vuestro tutor por muchos años, y a vuestro servicio continúa tanto por sus méritos como por el favor que yo, el rey, le dedico. Gran labor ha hecho y quiero por ello recompensarle desposando a su hija y convirtíendo así a ambos en nuevos miembros de la familia real. <o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">A Hindal Mirza le disgutó tal afirmación y tanta soberbia.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Creí que habíais acudido a esta reunión a honrar con vuestra presencia a mi madre y a esta rama del fructífero árbol de Firdus Makani, no a buscar nueva esposa en una niña tan alejada de vuestra edad. No dejaré pasar tal ofensa sin dar merecida y digna respuesta: si lleváis a cabo tan caprichoso propósito, os juro que no contaréis en adelante con mi apoyo ni con el de mis hombres.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Ah, Hindal. Tu vehemencia te delata. ¿Así que eres tú quien la ha soliciado? <o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Y no sería razonable, incluso natural? –respondió el mirza sin dejar vislumbrar asomo de debilidad. -¿No nos separan apenas ocho años, contra los casi veinte en que superáis su edad? ¿No es la hija de mi preceptor? ¿No está él tan orgulloso de su alumno y tan encariñado conmigo como yo lo estoy de sus enseñanzas y con su persona? ¿No ha sido Mir Babá un padre para mí desde que murió el venerado Firdus-Makani, sea hoy la luz de Alá testigo de su propio agradecimiento? ¿O más que el suyo, más que el mío, más que la felicidad de vuestro súbdito Mir Babá Dot y de su hija pesará lo que malvestís de complaciente largueza, regio disfraz bajo el que para pública vergüenza asoman harapos de lujuria? ¡Una más para el real serrallo!<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Durante unos segundos un silencio espeso inundó la sala como la sospecha de una catástrofe. Ninguna de las damas volvió su rostro, descubierto dada la privacidad de la reunión, hacia el centro de la disputa. Permanecieron quietas en la misma postura en<span style="mso-spacerun:yes"> </span>que habían ido quedando una a una al tiempo que la atrevida postura de Hindal había ido captando su atención. Fue Dildar Begun la primera que rompió ese tiempo congelado.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¡Hindal! ¡No es esa la manera adecuada de dirigirte a su Majestad, que si es tu medio hermano es, más aún, tu rey completo, el representante de tu venerable y difunto padre, de toda la estirpe de Timur y de lo más granado de la de Gengis.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Hindal Mirza, lejos de responder, giró significativamenté el rostro apartándolo de la mirada tanto del rey como de su madre.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Los corrillos intentaron reanudar la charla, más para huir de la tensión de la escena que por desinteresarse por ella, de la que seguían pendientes por más que simularan enfrascarse en sus vanales conversaciones.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Completo, decís, madre? Rey menguante, lo llamaría yo. Su poder se reduce día a día y muchas voces aseguran que también su crédito. ¿Quién puede sorprenderse, dado el despotismo que acabamos de presenciar?<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¡Silencio, Hindal! –Pero la orden de Dildar Begun llegaba tarde incluso para detener al rey, que abandonaba ya la reunión en dirección al río y a su barco. En pos del rey salió la madre del mirza.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¡Majestad, Majestad, os pido perdón en nombre de mi hijo, oh Nasirudin Humayun Pachá! –suplicaba con los ojos húmedos perseguida por el revuelo de su propio manto, hasta que, casi ya al borde de la embarcación, adelantándose al rey cayó ante él de rodillas. –Regresad, os lo suplico, a mi fiesta. ¿Cómo podré vivir en adelante con esta vergüenza? Hindal es un joven apasionado e impulsivo. Pero bien sé por cuanto le conozco que ya estará lamentando su impertinencia aunque sólo sea por ver a su madre así postrada. Yo os entregaré esa joven.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Humayun dejó que Dildar se humillara un poco más antes de ceder parcialmente a sus súplicas con mal fingido fastidio.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Está bien, esposa de mi padre. Si hacéis que Hindal se disculpe, olvidaré este desagradable incidente. –Aunque debería valorar el desatino de una disputa en medio de su creciente debilidad, y quizá también así lo hacía, eran su propia sensualidad y la belleza de aquella joven las que gobernaban la voluntad de Humayun en ese momento: lo mismo habría hecho aunque hubiera sido lo menos aconsejable. Estaba claro que las disculpas que exigía incluían a Hamida Banu. –Pero no, no volveré a la fiesta, no es oportuno. Tomáos unos días; que vuestro hijo se enfríe. Buscad en vuestra conciencia qué culpa podéis tener en su rebeldía; reconducidle. Esperaré en Bhakkar vuestras prontas y, por el bien de todos, buenas noticias. Alá os guarde.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Al entrar de nuevo en el jardín donde se celebraba la recepción, Dildar se dirigió directamente hacia Hamida Banu, quien se había quitado de enmedio entre lágimas alarmada por la trifulca levantada alrededor de su persona y estaba siendo consolada en un rincón por Gul-Badan.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-La fortuna te corteja, joven Hamida –le dijo al llegar hasta ella. –Retírate, descansa y reflexiona. Gul-Badan, hija mía, ve con ella y guarda su sueño esta noche. Hindal -dijo volviéndose a su hijo, a quien premeditadamente no había dirigido aún la mirada desde que volvió del embarcadero, -tú también necesitas meditar. Queridas damas, hay doble fila de guardias hasta vuestras moradas; la fiesta ha terminado; que Alá o guarde. Enviad depués a vuestras criadas a recoger los manjares sobrantes.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES"><o:p> </o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Eres idiota, Hindal? –le espetó por la mañana irumpiendo en su dormitorio antes de la primera oración. –Aunque albergues en tu corazón sueños imperiales, lo que iría en contra de la expresa voluntad de Firdus-Makani y para lo que nunca contarás con mi apoyo, ¿crees que ha llegado el momento? ¿Sin refugio en medio de la nada, con tu hermano y todo su ejército a una jornada de distancia?<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Su mermado ejército, querréis decir.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Todavía suficiente.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Aun gobernado por ese comedor de opio esclavo de los latidos de su entrepierna? Mi hermano Humayun está siendo arrastrado al fracaso por cantos de que él mismo entona, hoy de sirena y de cisne en breve. Es tanta su necesidad que alguien tan mediocre como Shah Husain le ha mantenido inmóvil en el jardín de Charbagh acampado durante cinco meses con falsas promesas de adhesión, a donde se ha dignado a acudir en todo este tiempo para presentarle sus respetos. No habrán transcurrido muchas lunas antes de que se vea desobedecido hasta por su caballo. Al tiempo.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Pues si así ha de ser, déjale hundirse sin mancharte con traiciones de mal hermano. Dale ahora lo que quiere y aguarda. Si cae, podrás tomar el mando con intacta reputación y si te equivocas y resurge hallará en ti fiel hermano en quien apoyarse. Tú mismo le has dicho a Humayun que Hamida es casi como tu hermana o tu hija Ayúdame a convencerla comunicándola que renuncias a ella. Dile que quieres lo mejor para ella y su familia, apela a su piedad filial, arguméntala que su padre merece llegar a viejo con la felicidad de haber entroncado con la flor de la estirpe timurí. Yo hablaré con Babá Dot. Él también te aprecia como a un hijo y querría poder llamároslo de pleno derecho, pero bien conoces su prudencia y su destreza política; sin duda preferirá procurarte un enemigo menos. Ya habrá llegado a sus oídos el incidente de anoche. Déjale reflexionar sobre ello al menos hasta la tarde y consúltale a él si quieres antes de que se entreviste conmigo, puedo esperar un día.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Pero entregar a Hamida para tercera o cuarta esposa….<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-No de cualquiera. Y basta ya, Hindal. ¡Amor! ¿Quién de nosotras lo ha conocido antes del matrimonio? Mañana me contarás qué has hablado con Babá Dost.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Al día siguiente, tras confirmar que el mir, aunque con reticencias, se había manifestado de su misma opinión, le hizo llamar. Era uno de los pocos hombres cuya presencia en el harén era admitida sin recelo, tras años de haber sido el tutor de Hindal.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Excelso Mir Babá, sabia fuente de cuanto mi hijo sabe, me alegra saber que contamos con el apoyo de los argumentos de un padre.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Así es, Alteza Dildar, dadas las circunstancias.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Por tu propio bien espero que no añadas esa coletilla en presencia del rey.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Naturalmente, Alteza.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Prefieres hablar tú primero con tu hija?<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Anoche lo hice, Alteza. Rompió a llorar.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Es normal, apenas es una niña. Aún no comprende el honor que recibe. Además estará asustada; hace años que no sale de bajo mi techo. ¿Ha superado ya la menarquía?<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Si, Majestad; varias veces ha menstruado.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Bien. Puede casar. -Dildar Begun se volvió hacia Karima, su anciana criada personal. -Hazla venir –añadió. –Y tú, estimado Babá, déjame a solas con ella.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Mientras llegaba Hamida Banu, Dildar roció su alrededor de agua de rosas. Al poco llegó la joven, por primera vez aterrada ante Dildar. Aunque nada la obligaba a elllo dentro del serrallo, ocultaba la tristeza del rostro con un velo translúcido.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Siéntate, pequeña. <o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">A pesar del velo podía notarse que Hamida mantenía la mirada baja. Dildar la observó con ternura.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Bien sabes que siempre hemos buscado el bienestar de toda tu familia y que así seguirá siendo. Esto incluye buscar un buen futuro para ti. –Mientras Dildar hablaba, Hamida luchaba para que su desconsuelo no se tranformara en llanto. -Y nadie puede lograrlo mejor que el rey, que quiere verte de nuevo y tú debes presentarle tus respetos.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Si es para presentarle mis respetos, ya lo hice el otro día y es suficiente. No iré.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Hindal Mirza, casi un hermano para vos, también lo recomienda.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Nada me importa la opinión de Hindal, de quien aspiraba ser algo más que hermana y cuya abandono recibo. No iré.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-No puedes desobedecer al rey.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Ni a la decencia. Ver una vez al rey es lícito; dos, concupiscencia. No iré.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Está bien, mocosa llorona. –A pesar de la sus palabras, Dildar hablaba con compresiva dulzura. -Veo que está todo demasiado reciente. Volveremos a hablar en unos días. El tesón es un saludable impulso, pero la terquedad un lastre. Piensa en ello.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Sin decir nada, Hamida Banu se retiró a toda prisa. Inmediantamente entró Karima.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Señora, Subhan Quli, enviado de Su Majestad, recién llegado, quiere hablaros.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Dile que estoy ocupada.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Ya lo hice, señora, pero dice que esperará.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">- ¡Alá lo confunda! ¿Qué clase de gente me rodea? Unos no tienen sentatez<span style="mso-spacerun:yes"> </span>y a otros les falta la paciencia. Bueno, en cualquier caso Subhan no puede entrar. Que se mantenga junto a la entrada y<span style="mso-spacerun:yes"> </span>enseguida voy a contarle….uf, no sé el qué.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Dildar se quedó unos momentos sola planeando su discurso. Por fin se levantó y se dirigió hacia la salida del recinto femenino. Sin traspasar el velo de castidad, saludó a Subhan Quli.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Bienvenido sea el mensajero del rey.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Bienhallada la viuda de su padre. Su Majestad me envía a recabar informaciones sobre lo que podéis imaginar.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¡Caramba! Parece que conserva la impaciencia de un adolescente.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES"><span style="mso-spacerun:yes"> </span>-No me toca a mí juzgarlo, Alteza Dildar Begun. Decidme, os ruego, qué noticias puedo tranmitir.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Dile al pachá que las primeras gestiones ya están hechas, que todo marcha bien, que es guiso lento y laborioso y debe hervir despacio, pero no habrá cocina capaz de igualarlo; que lo deje todo en mis manos, como convinimos, y en unos días tendré novedades para él. Ya le enviaré recado cuando sea menester. Es todo.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Pero la joven siguió resistiéndose durante cuarenta días, tiempo que Dildar invirtió también en terminar de suavizar la postura de su hijo.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Pero Hamida –dijo Dildar uno de esos días, -antes o después habrás de casarte. ¿Quién mejor que un rey para esposo?<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Sí, cierto, habré de casarme. Pero quisiera hacerlo con un hombre cuyo collar pudiera tocar, no uno el borde de cuya falda es inalcanzable –contestó Hamida.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Por fin un día Dildar Begun pudo escribir al rey:<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">“Ruego a Su Majestad, Nasirudin Humayun Pachá, cuyo reino Alá engrandezca, acuda a Patr a disfrutar de una cena con, entre otros muchos, dos platos especialmente escogidos para él que a buen seguro harán sus delicias. No se demore en exceso Su Majestad, pues siendo guisos y no salazones, pueden perder con el tiempo sus mejores aromas. ”<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Así que Humayun volvió a dejar en Bhakkkar las tropas necesarias para mantener el asedio y se dirigió a Patr.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">A una parasanga del pueblo le esperaba Hindal con una escolta de honor para acompañarle el resto del camino. El rey descendió de su montura, permitió a su hermano hacer la debida reverencia, lo levantó del suelo y lo abrazó.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Cabaguemos, Mejestad. Mi madre y alguien más os aguarda.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">En el camino Hindal se interesó por la salud del rey, del harén en general y del ejército, que había de ser bueno, dado que un asedio es una ocasión de reposo. Pero de todo ello habló de una manera vanal, con la fría cortesía del protocolo y poniendo especial interés en no preguntar directamente por las esposas. Humayun supo entender el rencor encerrado en esa omisión.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Pero lo que más le preocupó fue que Hindal esperara a ir por la mitad del camino, cuando la distancia a la que se mantenía la escolta les otorgaba total privacidad, para decir:<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Perdonadme, Majestad –dijo Hindal sin necesidad de más instrucciones. –Vos sois el rey y súbditos el resto.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Cuenta con ello. No se distancien nuestros corazones –respondió Humayun sin entonar la frase. Sabía que cualquier nexo cualquier afinidad, cualquier complicidad que de tiempos pasados pudiera quedar entre Hindal y él se había roto con este episodio y sería sólo cuestión de tiempo que su medio hermano se le opusiera. Debía retrasar ese momento cuanto le fuera posible.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Llegaron a Patr y atravesaron el campamento, cuya calle principal estaba flanqueada por grupos alternos de jinetes y tropa de a pie presentando armas. Al fondo estaba el recinto del harén, una reproducción algo reducida, no tanto como al rey le hubiera gustado, del que en su día había diseñado Humayun para su propio serrallo.<span style="mso-spacerun:yes"> </span>En la entrada, con manto verde esmeralda y velo del mismo color, ambos sin bordados, les esperaba una figura femenina, en la que Humayun pudo reconocer a Dildar Begun según se acortaba la distancia entre ellos.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Cuando llegaron, Humayun bajó deprisa del caballo para detener a tiempo a Dildar, que se disponía a postrarse de rodillas.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-No, señora, no hagáis eso; sois la esposa de mi padre, una segunda madre para mí –dijo Humayun aun a sabiendas de que mayor reverencia y humillación la había permitido la noche en que Hindal lo había puesto en evidencia delante de todas las mujeres. -¿Cómo salís al exterior?<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Dildar sabía que en ese momento llevaba la ventaja. Contestó en un tono familiar, sin fórmulas palatinas.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Al exterior? Mi vida se ha desarrollado en el exterior. La placidez que hemos vivido entre Dehli y Agra ha sido una excepción en nuestras vidas itinerantes, en las de todas las mujeres de la Corte, avanzando a pocos por tierras recién conquistadas en pos de las mesnadas y tropas del rey y sus amires. ¿Quién puede vivir así en la reclusión deseable para las mujeres? Tiempos hubo y tiempos volverán en que todo vuelva a su sitio.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Con un gesto indicó a Hindal que descabalgara y guió a Humayun hacia el interior.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Qué tal el camino? ¿Ha hablado mi hijo contigo? –le preguntó en voz baja.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">- El primer guiso estuvo falto de condimento. Veamos el segundo.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Tras la entrada al recinto se había intalado un estrado cubierto de cojines para asiento del rey. A ambos lados frente y bajo el estrado, dos filas de alfombras y mesitas preparadas para un banquete se extendían por la explanada dejando un pasillo central que conduccía a la zona de las tiendas de las mujeres, separada a su vez por otro vallado de lona.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Dildar cruzó unas palabras con su hijo y se retiró a un costado. Al dar Hindal tres palmadas, las mujeres aparecieron al fondo y se distribuyeron por las filas de la izquiera. Tres palamadas más y los hombres, que habían quedado en el exterior del recinto, entraron a su vez, sentándose en la de la derecha. El orden en que ocuparon sus puestos había impedido una impúdica observación del desfile femenino; para cuando entraron ellos, las mujeres ya eran pequeñas estatuas sedentes bajo velos de colores.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Dildar hizo un nuevo gesto a Hindal. Éste se volvió hacia el estrado.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Vos, señor, sois el rey y súbditos el resto –repitió la fórmula, ahora ante toda la audiencia. – La bondad del Todopoderoso os conceda la recuperación de vuestros territorios para que de nuevo la justicia irradie desde el trono para beneficio de todos vuestros súbditos y os premie con hijos numerosos como las estrellas del cielo; vehículo serán de distribución de la imperial benevolencia, arado de tesón en la siembra de la felicidad general.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Huamyun hizo un gesto de aprobación.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Recibid pues de manos de mi venerable madre Dildar Begun, viuda de nuestro común progenitor Giti-Sistani Firdus-Makani, sea hoy la luz de Alá su testigo, a esa perla de la del serrallo, Hamida Banu, nacida en el seno de mi humilde casa, hija de Mir Babá Dot, por vuestra gracia preceptor mío, y de Yasmina Kabuli, dechado de virtud. Que este enlace se convierta en símbolo de bueno augurio en los años venideros.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Dildar Begun se encaminó hacia las tiendas de las mujeres y se perdió tras el vallado. <span style="mso-spacerun:yes"> </span>A poco reapareció traendo de la mano una esbelta figura ataviada con un manto de novia rojo elaborado con sedas de sari indio, tan recta la espalda, tan alta la cabeza, que diríase lucía ya porte de reina. Entre los asistentes se alzó un murmullo de comentarios.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Nasirudin Humayun Pachá -dijo al llegar al pie del estrado: -he aquí a Hamida Banu, desde hoy Hamida Banu Begun, hija de quien está al servicio de mi casa, a la que bien sabéis aprecio como hija, para que os sirva y honre el resto de su vida. Sed para vuestros súbditos ejemplo de esposo, sedlo ambos de amor.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Adelantó la mano que asía la de Hamida Banu, encaminándola <span style="mso-spacerun:yes"> </span>hacia los escalones. La joven subió y tomó asiento junto al rey. Dildar alzó un brazo mirando hacia la zona de las tiendas. Inmediatamente los eunucos instalaron una nueva valla por el pasillo central, separando ambos lados y ocultando a las mujeres de la vista de los hombres durante la celebración del banquete.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Por el mismo punto por el que había aparecido Hamida sugieron dos grupos de sirvientes. Uno de ellos, el de velos sin rostro, distribuyó las viandas entre las mujeres; el otro grupo con chalecos cortos y anchos calzones sujetos por un fajín, atendió a los hombres.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Dadas las circunstancias, los invitados no fueron tantos ni el banquete estuvo a la altura de lo que se hubiera podido esperar en una boda real. Pero las especias no habían escaseado, se mataron algunos corderos y todos disfrutaron de poder apartarse por un día de la monótona comida de campaña.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Terminado el ágape, Dildar se acercó al estrado.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Sois feliz, Majestad? –preguntó recuperando el trato protocolario que había abandonado a la llegada de Humayun. Su baza estaba jugada, ya no tenía más que dar: ya no dominada el encuentro.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Ambos platos resultaron finalmente sustanciosos, aunque dudo que en el primero fuera blanca la sal.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Majestad, hijo de mi esposo, son tiempos difíciles. Pero sabed que mientras esté yo cerca siempre abogaré por vuestra causa.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Así lo creo. Fulano, -dijo volviéndose al jefe de su escolta. –Dile a tus hombres que nos vamos. Espero al resto en Bhakkar antes del mediodía.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Se levantó y extendió la mano hacia Hamida Banu, ya Begun, para ayudarla. Hombres y mujeres, cada uno en su lado de la valla, se pusieron también de pie y se inclinaron en reverencia mientras el rey descendía. También Hindal, a un lado de la escalera, se arqueó, aunque en menor medida, dada su calidad de mirza.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Salieron juntos camino del embarcadero, seguidos por Hamida y Dildar.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Cuándo partes, Hindal, hermano? –Ni siquiera preguntó adónde; ambos lo sabían.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Mañana mismo levantamos el campamento, Majestad.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-Tu rey vería con agrado la unión de ambas fuerzas. Entre ambos podremos hacernos con algún pequeño territorio desde el que empezar de nuevo.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-No es momento, Majestad. O al menos no lo es para intentar conquista alguna. Desde Bengala hasta el Sind, todo se ha vuelto hostil. Venid conmigo, Majestad. Acojámonos a la hopitalidad de quien aún nos la ofrece, decansemos y repongamos fuezas. Demos tiempo a que Sher Khan pierda la fuerza de su primer empuje y mientras tanto establezcamos nuevas alianzas, recuperemos las pasadas. Impidamos que la terquedad se apodere de nosotros.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¿Terquedad dices, Hindal? A mi terquedad opones miedo al futuro más inmediato, envidia a mi primogenitura y rencor a causa de cierta hembrita que nos sigue a unos pasos. –Humayun sabía estar en lo cierto. Podía haberlo dicho con mayor sutileza, pero estaba convencido de que nada cambiaría la decisión de su medio hermano, razón por la que imprimía a sus palabras el más ácido lenguaje. -De no ser así te dedicarías en cuerpo y alma a mis proyectos sin más consideraciones que la de tratarse de la voluntad real, tal y como debe hacer un súbdito fiel. Luchar por su gloria aunque la tragedia aceche, no abogar por refugiarnos en muros ajenos.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">- Vuestra soberbia os fuerza a un destino atroz. Majestad, no soy con mucho el primero<span style="mso-spacerun:yes"> </span>en seguir su propia ruta. Quizá deberíais escuchar a quienes fueron leales y marcharon. No todos eran mercenarios oportunistas, también muchos hombres valientes que pusieron muchas victorias sobre vuestra alfombra. <o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-¡Pero ninguno de ellos era mi medio hermano ni por adopción completo! ¡Ninguno se crió bajo las faldas de mi propia madre! Cómo podré mantener unidas a mis tropas si tú me abandonas, Hindal. –El discurso del rey comenzaba a revestirse de involuntaria y delatora súplica: él también tenía miedo. Se dio cuenta de que lo había intentado todo, salvo ceder. –Adiós, díscolo mirza. Quizá algún día podamos tomar juntos la sal. Huye hoy, pero recuerda que<span style="mso-spacerun:yes"> </span>la historia no perdona.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Humayun abrazó a la esposa de su padre, tomó de la mano a su nueva esposa y sin mirar de nuevo a Hindal subió a la barca e hizo que zapara inmediatamente. Esa primera noche no fue capaz de ahogarse en la voluptosidad que la belleza de Dildar Banu merecía.<o:p></o:p></span></b></p> <p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">Un furioso Hindal partía al día siguiente hacia Kandahar.<o:p></o:p></span></b></p><p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES"><br /></span></b></p><p style="text-align:justify;text-indent:0cm"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;mso-ansi-language:ES">-------------------------------------------------</span></b></p> <div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial; font-size: 13px; "> </span> </div><div>Unos meses después Humayun atraviesa el desierto. Los hombres de su séquito van muriendo por el camino consumidos por la sed y el agotamiento. En el desorden de la desesperación, algunos caen y mueren en el fondo del pozo que debía salvarles.</div><div><br /></div><div>Cuando el caballo de Hamida Banu, para entonces embarazada de siete meses, muere, los oficiales se niegan a prestarle el suyo.</div><div><br /></div><div>Pero Hamida sobrevive y su hijo, Akbar, llegará a ser la cumbre de la dinastía Mogol.</div><div><br /></div><div>Chispún.</div><div><br /></div><div><br /></div>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-87461436539681171922011-05-10T21:29:00.023+02:002011-10-20T07:43:15.631+02:00Otros amores de Babur<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_IrUtPgprWX7g5G3wkMTWdV39efREOHSE8tN5oiMhx-8-h0lAkT84Zp8t5w4hqwbLf0hL-tJRHNUM2JPQsaw3j3Hy67pZcCLutuiOobwuq_PMB7uzBzbdWQPvNJYJtM_u8We-nj0hVho/s1600/imagen+galante.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 185px; height: 273px;" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_IrUtPgprWX7g5G3wkMTWdV39efREOHSE8tN5oiMhx-8-h0lAkT84Zp8t5w4hqwbLf0hL-tJRHNUM2JPQsaw3j3Hy67pZcCLutuiOobwuq_PMB7uzBzbdWQPvNJYJtM_u8We-nj0hVho/s320/imagen+galante.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5607460430741315506" /></a><br /><div style="TEXT-ALIGN: center"><br /></div><span class="Apple-style-span" style="font-family: Georgia; ">Entre los apéndices que añade Susan Annette Beveridge a su traducción de las memorias de Babur, incluye un pequeño artículo que su marido había publicado en el Asiatic Quaterly Review (que incluyo al final) en el que, después de mencionar las relaciones que Babur había tenido con el clan yusuf-zai, cuenta una curiosa anécdota sobre el modo en que conoció a Bibi Mubarika y la hizo su esposa. </span><br /><div><div><span class="Apple-style-span"><br /><p class="MsoNormal" style="DISPLAY: inline! important"><span class="Apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;">Incluida en algo más largo, hice yo mi propia versión del hecho, que imagino así:</span></span></p><br /><p style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: medium; FONT-STYLE: italic"></p><br /><p style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-SIZE: medium; FONT-STYLE: italic"></p><br /><p style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"></p><br /><p style="FONT-STYLE: italic"></p></span><p class="MsoNormal"><span class="Apple-style-span"><b><i>Había ocurrido seis años antes, cuando la Pantera, a pesar de sus numerosas victorias en campo abierto, no había podido conquistar el fuerte de Mahura, dentro de cuyas murallas recientemente reforzadas se atrincheraban los jefes yusufzai. Decidido a encontrar un punto débil, un modo en que sus tropas pudieran penetrar en él, eligió el día del Eid-i-qurban para infiltrarse en el castillo. Ésa era la razón que Babur argüía para justificar su presencia en el mismo centro del bastión enemigo, pero las lenguas amigas de románticas audacias defendían y difundían la versión que Maham Begun, su primera esposa, escuchó en su día con hostil interés y que ya disfrutaba de una aceptación popular sin detractores. Babur, sin embargo,<span class="apple-converted-space"> </span><span class="apple-style-span">nunca recogió la anécdota en sus diarios.</span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Esa fecha, en la que todo piadoso musulmán rememora el día en que Alá, clemente y misericordioso, detuvo la mano con que Abraham estaba dispuesto a sacrificar en Su alabanza a Isaac, su propio hijo, era particularmente celebrada por los afganos, quienes la llamaban Al-Adha. Sin acceso al mar, separados de la Meca por tierras de difícil tránsito, chiítas unas y en continuo estado de guerra otras, los afganos, habitantes de pequeños principados bien asentados pero con escasas y frágiles alianzas entre ellos y de un poder insuficiente para que sus peregrinos fueran respetados, hacían del Al-Adha su principal fiesta, en la que cada año volvían a soñar que algún día podrían hacer el viaje santo. Por este motivo se reuniría gran acopio de gente alrededor del palacio de Shah Mansur, cuya generosidad sufragaría ese año los festejos.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>V<span class="Apple-style-span">estido como un mendigo, Babur se apostó casi de vísperas al socaire de la muralla. Tendría así toda la noche para estudiar a la gente que se iba reuniendo para el acontecimiento, confundirse entre ellos, poner a prueba la validez de su disfraz y sopesar el riesgo de ser descubierto. El atavío de Babur y de los tres hombres que lo acompañaban había sido estudiado con todo cuidado. Aunque Babur había sido educado como un turco chagatai y el turco era el idioma en el que pensaba y escribía, se había criado en el valle de Fergana, muy cerca de allí<span class="apple-converted-space"> </span>; sus compañeros fueron elegidos no sólo por su valor, discreción y fidelidad, sino también por sus distintos acentos, a cual más rudo. Era frecuente que los mendigos viajaran en pequeños grupos cuyos componentes podían cambiar en cada nueva provincia y ser, por tanto, de distintos orígenes. De esta manera convertían su condición de extranjeros en factor de credibilidad y tanto mejor sería que su aspecto así lo anunciara y desmintiera de antemano intenciones ocultas. Así que cada uno conservó su propio turbante, cuya manera de anudarse nunca alteraba un hombre orgulloso, como todos eran desde Anatolia hasta el Indo. Un ancho shalwar, el pantalón afgano, resultaba obligado en el disfraz, dadas las bajas temperaturas reinantes, así como una manta de lana de oveja (de camello habría llamado la atención), cuyos diferentes diseños hablaban también de sus posibles orígenes. Excepto el turbante, todas las prendas habían sido manchadas y arrastradas por el suelo atadas al final cuerdas tiradas por caballos hasta quedar agujereadas y cubiertas de polvo. Unas raídas sandalias con la suela de tripa de búfalo completaban el atuendo.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Esa mañana el robusto portón se abrió más temprano que de costumbre. En el interior, un frente de tres filas de soldados, provistos de lanza y escudo los primeros y de espada las dos hileras restantes, impedían que la multitud entrara en tromba y, disolviendo el tumulto, la obligaban a desfilar de a uno entre las otras dos hileras que respaldaban a los oficiales encargados de registrar al populacho en busca de armas. Mezclado entre la multitud, la Pantera se dejó arrastrar hasta el patio posterior del palacio observando cuanto veía, sin necesidad de disimulo alguno, pues muchos de aquellos aldeanos de los alrededores recorrían las calles en igual actitud, admirando la robustez de las murallas, la magnificencia de los palacios y el colorido de los bazares, de las telas y abalorios de los tenduchos que vomitaban sus mercancías a ambos lados de la calle. Hasta entonces la fiesta se había celebrado extramuros; pero este año, con las tropas de Babur entregadas al pillaje a sólo un par de jornadas de distancia, Shah Mansur y su hermano Malik Ahmad, máximos caciques, habían acordado organizarla al amparo de las murallas. Había corrido la voz de que la largueza de Mansur y Ahmad superaría todo lo conocido, demostrando al pueblo que su poder no se había resentido con la guerra. Se decía que dos veces setenta corderos iban a ser degollados, para macerar cuya carne se habían adquirido en las aldeas vecinas más de doscientos kilos de yogur agrio, y que tanto el azafrán de Rum, como la canela de Lanka, el clavo y la nuez moscada que desde las islas Molucas, recientemente convertidas a la verdadera fe, llegaban por el puerto de Surat, y el gengibre que viajaba en verano a través de los desfiladeros del Pamir a lomos de los resistentes yaks de las altas planicies, estaban ya agotados en todos los bazares.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">Pronto se pudo verificar la certeza de tan prometedores rumores. Gala de la misma generosidad hacían los demás familiares, que habían instalado estrados entoldados desde los que sus lacayos repartían panes de toda guisa, forma y textura preñados de sustanciosos rellenos. Cuando Babur vagabundeaba entre la multitud, llegó una anciana ofreciéndole una oblea de pan que envolvía un yakni pilao tan exquisitamente condimentado que resultaba increíble se estuviera dando a la plebe de la que ahora él formaba parte. Observó Babur que la criada sólo ofrecía aquellas raciones a los más pobres de entre quienes llenaban la plaza, por lo que se acercó a ella y le preguntó:</span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-Amable señora, ¿puedes decirme quién envía estas viandas?</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-Bien se ve que no eres de aquí, muerto de hambre. -Por un momento Babur temió levantar sospechas, pero se tranquilizó cuando la sirvienta continuó con sus explicaciones. -Es Bibi Mubaraka quien las envía, la hija de Shah Mansur, señor de la plaza. Movida por la piedad, ha hecho preparar este arroz y esta carne para cuantos mendigos acudan a las celebraciones.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><span class="apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">-No soy de tan lejos, de Persia apenas, de su parte más oriental aunque, eso sí, Dios misericordioso ha querido que naciera en familia suní. -Consideró que con esas explicaciones quedaría zanjado el asunto de su acento y procedencia y prosiguió: -Y dime ¿es hermosa esa Bibi Mubaraka?</span></i></b></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-¿Hermosa dices? Puedes juzgarlo por ti mismo. Allí la tienes, protegiendo su blanca piel bajo aquel baldaquín y registrando la multitud con su profunda mirada en busca de cuantos necesitados hubiere. Es además una joven que rebosa virtud y píos sentimientos.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-¿Y cómo es de joven? ¿Ha sido ya concedida a alguien?</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-¡Ah! Eres un rijoso miserable -respondió la criada, amante del chisme y divertida por el atrevimiento. -¿No ves que aún no se cubre el rostro? No, no ha sido prometida. Por su edad, pronto lo será, pero tú no puedes aspirar ni a oler el polvo que levanta al caminar. Y si alguna vez ocurre que su menudo y delicado pie pise terreno sin alfombra, más te vale mantenerte alejado, no descubra alguien tu sucia mirada y te cueste la cabeza. Incluso ella misma, morada de virtud, te denunciaría si se diera cuenta y ni siquiera pestañearía ante el espectáculo de tu castigo -terminó la vieja, riendo al tiempo. El comentario, tan acertado con respecto a la peligrosa situación en que se encontraba y tan equivocado en la causa, ya que Babur no era el muerto de hambre que ella suponía, casi le hizo sonreír.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Pero el corazón de Babur había quedado ya prisionero de la belleza de Bibi Mubaraka y por el verde intenso de aquellos ojos que sólo entre las mujeres pastunes se encuentran. Volvió a su campamento intentando maquinar un plan para conseguir tanto a la muchacha como la sumisión de los yusufzai. Ya no era su orgullo de conquistador lo único comprometido: también lo estaba su alma enamorada.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Examinado desde el interior, el fuerte le había resultado aún más inexpugnable. Siempre quedaba la vía del asedio, larga tarea que los ocupantes de la fortaleza soportarían con el valor propio de su raza y clan, aunque supieran que antes o después tendrían que rendirse o morir de hambre. Una rendición, sin embargo, bien podría camuflarse de alianza y quizá eso diera oportunidad de conseguir y acelerar el logro de ambos objetivos.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Al amanecer los criados notaron que el lecho del rey estaba más deshecho que de costumbre, pues el breve sueño diario de Babur dormía, aun manteniendo siempre cierto estado de alerta, especialmente en campaña, era reposado y sereno.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-¡Mi escribanía! -rugió antes del alba, en cuanto terminó la primera oración del día, el salatul fayr. Enturbiaban su conciencia grandes pecados, pero, ¿quién lo dudaba?, Babur era devoto creyente y puntual en sus rezos. Inmediatamente le trajeron la bandeja con el tintero, el tarro del talco, ambos de plata, y el papel dispuesto sobre la mesita de madera de sándalo cuyo olor solía refrescar sus sueños de conquistar algún día el Indostán.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Había dos labores para las que Babur nunca reclamaba los servicios de los escribanos: la poesía, para la que contaba con innegables destrezas, y para la redacción de sus memorias, tareas ambas de las que solía ocuparse por la noche, cuando ya sus amires se habían retirado. Pero todos sabían que cuando la Pantera empuñaba él mismo la pluma a hora tan temprana era porque había tomado una vehemente decisión; el mundo, de saberlo, debía temblar.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>En esa ocasión, sin embargo, mientras los capitanes se aprestaban ya para lo que fuera menester, Babur, para sorpresa de todos, redactó una carta conciliatoria:</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Elévense toda alabanza a Aquél que es poderoso sin igual, Aquél que con Su magnanimidad distribuye los reinos que existen en los siete climas del mundo habitado y en la inmensidad de las cuatro direcciones de la Tierra y por Cuya benevolencia pone a prueba la bondad y voluntad de los reyes, alabado sea. Y aunque en ocasiones sus repartos puedan resultar incomprensibles, cuidémonos de considerarlos injustos, pues sólo Él es omnisciente y todopoderoso, guía a quien quiere y confunde a quien quiere confundir. A nuestro azaroso albedrío de regidores queda la opción de llevar nuestra labor a cabo con Su guía cuanto mejor sepamos, en un quizá bienintencionado pero siempre insuficiente intento de acercarnos a Su justicia y Su equidad. Pues a pesar de nuestras limitaciones, por Su bondad nos es dado saber que la consecución del bienestar de los súbditos, cuyo conjunto constituye un preciado depósito que el Gran Donante temporalmente nos cede, la investigación y castigo de los agravios de los oprimidos, la digna supervivencia de las viudas, los huérfanos, los necesitados en general, la seguridad de los mercaderes en los caminos, de los labradores, de sus cosechas, de la oración de clérigos y paisanos y, en general, todo cuanto contribuya a la tranquilidad y pacífico quehacer </span><span class="apple-converted-space"></span><span class="apple-style-span">diario de los habitantes de los reinos es tarea obligada y primordial del gobernante. Quieran las lluvias de divina gracia y el goteo de la benevolencia del Todopoderoso impartir frescura a los jardines de los hombres capaces de lograrlo. Pero son éstas tareas imposibles cuando están los Estados en conflicto y los ejércitos itinerantes. Mas cuando los grandes príncipes establecen sinceros lazos de amistad y firman acuerdos y tratados que son causa del buen orden de la creación y reposo de la humanidad, entonces y sólo entonces el pueblo de Alá puede vivir en la tranquila mansión que Él querría fuera nuestra tierra y alzar sin perturbación las alabanzas a Él debidas. En tanto esos lazos no se consolidan, los campos continúan siendo saqueados, los caminos abandonados bajo el dominio de los bandidos, los caravasares derruidos y el socorro inaccesible para las viudas y los necesitados.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Son estas razones, que a buen seguro compartís, las que me empujan hoy a ofreceros de nuevo mi amistad y suplicar la vuestra, que creí asegurada cuando en Kabul os perdoné la vida. No comprendo, por tanto, la razón por la que habéis posteriormente declinado una nueva invitación a visitarme en mi capital, enviando en vuestro lugar a vuestro muy noble hermano Shah Mansur, por cuyo abnegado carácter arriesgó su vida creyendo salvar la vuestra, que estaba fuera de peligro. Ese vuestro temor manifiesto levantó en mí sospechas sobre vuestra fidelidad hacia mí y me hizo emprender esta actual campaña en contra de los territorios que se hallan bajo vuestra tutela.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Ayer, durante la celebración del Eid-i-qurban, tuve, sin que vos lo supierais, el honor de ser vuestro invitado. Mezclado entre el vulgo pude ser testigo de vuestra espléndida liberalidad para con vuestros súbditos y de cómo los miembros de vuestras familias tomaban también con decisión el encomiable camino de la caridad y repartían personalmente los alimentos; vuestra hermosa sobrina Bibi Mubaraka, asilo de piedad, confundida por mi disfraz de mendigo, tuvo la gentileza de enviarme una deliciosa ración de arroz y carne. Sí, en vuestro castillo estuve, con el ánimo de hallar el resquicio por donde introducirme, de urdir una estrategia. Si son ciertas estas mis palabras podéis saber buscando entre las piedras que hacen alcorque al almendro crecido en el ángulo sur de vuestro jardín trasero, donde con disimulo, cuando la multitud miraba con esperanzada atención el balcón en el que pronto os mostraríais, enterré como prueba de mi presencia un pañuelo de mi propiedad en el que envolví el último trozo del delicioso cordero recibido de la hija de vuestro hermano Shah Mansur.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"También vi la devoción que vuestros súbditos os profesan y oí los sinceros vítores que os dedicaron, más allá del mero agradecimiento por el popular ágape. Tal espectáculo caló en mi conciencia de tal manera que me ha hecho recapacitar sobre nuestras mutuas relaciones. En verdad que merecéis el dominio de vuestros territorios, en verdad que os ama el pueblo que los habita.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Despejad, pues, vuestras mentes de todo sentimiento de temor hacia mi intención, que no es hoy otra </span></i></b></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">que la de ofreceros una alianza de concordia. Olvidad incluso que Alá me favorece desde hace años con la magnánima concesión de continuas victorias, ya que no deseo ser nunca más amenaza para vos, ni tener motivos para ello, Él así lo quiera. Pues si bien mi espada ha acudido y seguirá acudiendo pronta a cuantos confines mi brazo alcanza para remediar tanta ruina como provoca la opresión de indignos regentes saqueadores de sus siervos, de forma que la tierra que ocupaban ha quedado, gracias a la voluntad de Alá que me ha otorgado la firmeza necesaria, finalmente liberada de sus tropelías, con claridad he conocido en mi visita que no sois vos hoy ese tirano merecedor de castigo, sino referencia para vuestro pueblo, como es la quibla en la mezquita.</span></i></b></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Restauremos la paz en nuestras mutuas fronteras, devolvamos la tranquilidad a los caminos, hagamos otra vez de ésta una tierra en la que sus moradores puedan vivir sus vidas ofreciendo sin agitación sus trabajos en alabanza del Todopoderoso, en la que los mercaderes puedan reanudar el intercambio necesario para la prosperidad de nuestras gentes. Sellemos nuestro pacto con un vínculo firme y perdurable, unamos nuestras estirpes por medio del matrimonio. Enviadme a tal fin a vuestra sobrina Musammat Bibi Mubaraka en calidad de esposa, cuya belleza, desnudo mi alma al admitirlo, también ha influido en esta mi decisión. Gloria eterna obtendrá penetrando en las estancias femeninas y vivirá feliz tras la cortina en mi serrallo, donde no escasean los castos placeres, donde toda clase de lujos rodean a cuantas hembras, esposas unas, parientes otras, habitan en ese tranquilo refugio de pureza.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Ésta será senda de armonía. Aceptadla, os ruego, pues bueno será para nuestros reinos.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>"Que vuestra augusta mirada, sol de prosperidad y esplendor, y la de vuestra estirpe puedan por muchos años iluminar las vidas de vuestros súbditos, es mi deseo.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p></u1:p></span></i></b><span class="apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;color:black;">"Zahiru-d-din Muhammad Babur."</span></i></b></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB;color:black;"><u1:p></u1:p></span></i></b><span class="apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">La misiva se encomendó a Kuch Beg, hombre de casi tantas dotes diplomáticas como probado valor. Le precedieron cuatro tambores plateados, como exigía su condición de mensajero real. Su escolta se compuso de apenas veinte hombres a caballo, los suficientes para garantizar su seguridad sin que nadie pudiera interpretar una actitud belicosa o arrogante. Divisado desde lejos, las puertas de la ciudad se abrieron para él antes de su llegada. Mahmoud Alí Shah, jefe de la guardia real de Malik Ahmad le guió hasta el palacio primero y hasta la misma sala de audiencias después, donde en pie de igualdad se sentaban ambos hermanos. Kuch Beg, después de las debidas reverencias, extendió la carta, enrollada dentro de un cilindro de plata tallada que le fue devuelto para que él mismo la leyera en voz alta.</span></i></b></span><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Cuando acabó de hacerlo, los dos hermanos se miraron perplejos. Fue Ahmad el primero en estallar.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-¿Se ha vuelto loco ese Babur? Cara a cara quisiera verle y vería que para mí, lejos de pantera, es apenas gato. ¿De verdad cree que tengo temores que despejar? ¿Supone que en algún momento me flaquearían las piernas aunque tuviera la punta de su espada hendiéndome la nuez? ¿Que no soy capaz de resistir un asedio con hombría aunque el mismo cielo me prevenga de un fracaso inminente? ¿Que valoro más mi vida que mi honra? ¡De sus victorias me habla! ¿Ha olvidado cuán cambiante es la suerte, cuán imprevisible el destino? ¿Ha olvidado que él mismo se vio hace años con no más de cuarenta hombres por toda hueste?</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Frente a él, Kuch Beg aguantaba sin pestañear la prevista perorata. Malik Ahmad calló un momento para recuperar el aliento y, de haberse visto en un espejo, para normalizar también el color de su tez, que se había tornado de un alarmante rojo.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">-Pensad en el sufrimiento que hoy aqueja a vuestro pueblo -dijo Kuch Beg.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-¿Nuestro pueblo, decís? -A pesar de su ira, Ahmad mantenía hacia Kuch Beg el tratamiento debido al mensajero de un rey. -Desde antaño estas tierras han estado en posesión de nuestros antepasados y nuestro pueblo ha vivido siempre en paz, salvo cuando llegan aventureros vanidosos con sueños de conquista. No son territorios bajo nuestra tutela, como osa decir esa Pantera en celo. ¿Quién saquea hoy nuestros campos, quién asalta a los viajeros, destruye caravasares e impide la libre circulación de las ayudas?</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>Kuch Beg hizo oídos sordos a tan directas alusiones. Su misión era conseguir la paz para ambos pueblos….y una cierta muchacha para la Pantera.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p><span class="apple-style-span"></span></u1:p>-Mi señor Babur, como habéis oído, no desea conquistaros, sino restablecer anteriores lazos.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p></u1:p>-¿A costa de entregar yo a mi hija? -aprovechó Shah Mansour el inciso para alzar su voz -¿Por qué no es él quien me envía a alguien de su harén?Al fin y al cabo no sería la primera vez que una de sus esposas prefiere renunciar a su compañía.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><u1:p></u1:p>Kuch Beg guardó silencio y se prometió no mencionar jamás a Babur esta envenenada alusión a aquella Ayisha-sultán Miran-shahi Timurí con quien le desposaron de niño y que le abandonó años después harta de huidas, miserias y derrotas. Aunque también había quien achacaba el rechazo de Ayisha-Sultán a ciertos amores perversos que inclinaban a Babur hacia un joven adolescente que faenaba en el bazar.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">Obviamente Shah Mansour no era conocedor de esta parte aún no escrita de la historia, o se habría detenido en un comentario más mordaz, pues, por más que esas relaciones contranatura eran, allí y entonces, socialmente toleradas, con el Corán y la ley en la mano siempre podían blandirse en contra de alguien.<o:p></o:p></span></i></b></p><span class="Apple-style-span"><u1:p></u1:p></span><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span class="Apple-style-span">-¿En qué pretende realmente convertirla? -prosiguió Shah Mansour. -¿En una esposa, un rehén, un tributo?</span><o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span class="Apple-style-span">-Ya que habláis de tributos - sabedor de que una actitud decidida era en ocasiones la mejor persuasión, Kuch Beg tomó de nuevo la palabra con su habitual serenidad, tanto más admirable dada la comprometida situación en la que se encontraba, -mi señor Zahiru-d-din Muhammad Babur desea también le proveáis del grano, manteca y carne seca suficientes para regresar con sus ejércitos a Kabul sin verse en la necesidad de dañar más al campesinado. Y por supuesto, una buena provisión de vuestro afamado opio para repartir entre los decepcionados soldados a quienes se les escapa un buen botín.<o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Demasiada insolencia ya para mis oídos. ¡Guardias, prended a este odioso mensajero y devolved su cabeza envuelta en un pellejo de cerdo! ¡Añadid una nota en la que se diga en mi nombre que no tengo hija alguna de la que hacerle entrega! -bramó Mansour.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-No, esperad, esperad -intervino de nuevo Malik Ahmad, quien, pasado el primer arrebato, había comenzado a <span class="apple-converted-space"></span>valorar la propuesta. La desmedida orden de su hermano tenía, además, más valor retórico que verdadera voluntad de asesinar a Kuch Beg: tamaña afrenta cerraría el acceso a cualquier otra vía de resolver el conflicto, incluso a la de la rendición, por mucho que esta alternativa no se considerara. -Ofrecedle un refrigerio en nuestras cocinas. Bien vigilado. Nunca será tarde para ejecutarle, pero quizá tenga la suerte de regresar con vida y con una respuesta a la altura del desafío.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>Y así fue. Serenados los ánimos, consultados capitanes y astrólogos; revisadas las reservas existentes en los almacenes, que habían quedado notablemente debilitadas por la ostentación de los recientes festejos hasta ser apenas suficientes para resistir un mes; recordadas las atrocidades cometidas en el pasado por Babur hasta contra los más humildes súbditos de quienes se le habían resistido y la alta mortandad que sus modernos arcabuces habían causado hacía apenas unas semanas en la toma de Bajaur, noticias oportunamente detalladas por un supuesto desertor de las filas chagatais, y sopesado, en fin, el sacrificio de una mujer, por querida que fuera, a cambio de la paz en la región, Ahmad y Mansour hicieron traer de nuevo a Kuch Beg a la sala de audiencias.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Partid. Babur tendrá lo que pide -fue el escueto mensaje en el que se obviaba el hecho de que Babur no pedía, exigía.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>Pocos días después, a media mañana, Sultán Ala-al-din, embajador yusufzai, llegó a Mandesh, donde acampaban las tropas de Babur. Tras él, en el interior de un palanquín a lomos de un camello, Musammat Bibi Mubaraka intentaba soportar el peso de la responsabilidad de salvaguardar la paz para su tribu. La acompañaba Runa, la que había sido su niñera y era hoy la guardiana de sus secretos, la misma que entregara a Babur la ración de arroz en Mahura, y un número de sirvientes personales, cocineros incluidos, que se ocupaban también de conducir los carros en los que se transportaban los víveres, junto con otros presentes añadidos. Nadie se engañaba pensando que dichos víveres no eran en realidad un segundo tributo de pueblo sometido: la princesa era el primero.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>Babur los esperó a la puerta de su tienda, abrazó a Ala-al-din, el embajador, cuando éste terminó su reverencia y ceremoniosamente se despojó de su propio manto para entregárselo. Sin mirar siquiera en el interior del palanquín, dio orden de alojar a la princesa afgana en un amplia tienda en el centro del campamento.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>Redoblaron los tambores anunciando la inminente boda, incitando al júbilo. Durante toda la tarde y la mañana siguiente, las esposas de los oficiales visitaron a la recién llegada para darle la bienvenida, quedando impresionadas tanto de su belleza como de la parquedad de sus palabras, en la que no supieron, o no quisieron, descubrir cuán cohibida se hallaba la joven y divulgaron en cambio rumores de altivez y ocultos misterios.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>Una vez terminó el desfile de las damas, Bibi Mubaraka se preparó para seguir las instrucciones recibidas de su tío Malik Ahmad.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Avísame cuando se aproxime mi esposo -dijo a Runa. Ésta la informó de cuantas veces Babur atravesó la explanada para pasar revista, uno por uno, a los distintos cuerpos de tropa, para revisar los alimentos recibidos y el estado general de la intendencia, supervisar el estado de la pólvora o para acudir a la tienda que hacía las veces de mezquita. Al fin, después del salatul dhuhur, la oración del mediodía, Babur se dirigió a la tienda en la que la princesa, hasta ayer tan joven como para lucir públicamente el rostro descubierto, le esperaba ocultando recatadamente su belleza, mostrando tan sólo sus espléndidos ojos verdes. Cuando Llegó su reciente esposo, Bibi Mubaraka se inclinó en respetuosa reverencia. Babur se sentó en el diván que había mandado instalar en la tienda.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Ven, siéntate, pequeña afgana -le dijo.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>Pero Bibi Mubarika se limitó a repetir la reverencia y se mantuvo en pie frente a él.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Venga, acércate y toma asiento; ya eres mi esposa.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>De nuevo la joven se inclinó y se acercó un poco más, pero permaneció en pie. Babur comenzaba a impacientarse.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Ven de una vez, afgana. Olvida ya el orgullo de tu raza -dijo Babur alargando el brazo para jalar del velo que ocultaba el rostro de la joven, que quedó descubierto en todo su esplendor, blanco y redondo como la luna llena.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-No es el orgullo lo que me impide acercarme -repuso ella, con una mirada capaz de avivar cualquier fuego. Babur la miró con tanto interés como sorpresa.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-¿Aún no has entrado en el harén y eres ya maestra en artimañas femeninas? Digna competencia les llega. Habla de una vez.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i>-Conmigo, señor, se ha entregado todo el clan yusufzai. A vos se encomiendan, seguros de que sabéis apreciar mi sacrificio y el suyo. Por mi bien, devolvedme la honra que abandono ante vuestros pies perdonando las ofensas que alguna vez pudieron cometer.<o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"><span class="Apple-style-span"></span></span></i></b></u1:p><span class="apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><o:p></o:p></i></b></span></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">A la mente de Babur llegó el verso de Muhammad Salih:</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p style="FONT-STYLE: italic"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><span class="apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><o:p></o:p></i></b></span></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b><i><span style="color:black;">¿Cómo podría <span class="apple-converted-space"></span>un hombre controlar sus actos ante tan dulce seductora?</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><o:p></o:p></i></b></span></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b><i><span style="color:black;"><span class="Apple-style-span">Cuando tú estás, ¿quién puede pensar en otra?</span></span></i></b><u1:p></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><span style="color:black;"><o:p></o:p></span></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><u1:p><span style="color:black;"></span></u1:p></i></b><span class="apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><o:p></o:p></i></b></span></span></p><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;">-Bien instruida vienes, afgana; y bien ha empleado el tiempo vuestro tío -contestó Babur riendo. -Cuenta con ello. En tu nombre perdono todas las ofensas pasadas recibidas de vuestra familia y clan y declaro que de ahora en adelante no albergaré ocultas ni malvadas intenciones hacia los yusufzai de las montañas. Avergonzada tranquilidad reciban ellos de saber que ha sido una mujer, casi niña, quien les ha <span class="apple-converted-space"></span>conseguido la paz final. No te preocupe más tu virtud ¿No eres ya la esposa del rey de Kabul? Ven al diván.</span></i></b><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span class="Apple-style-span">Tras lo que ambos se desnudaron y gozaron hasta la oración de la tarde, en la que, Babur en la mezquita y Bibi Mubaraka en su tienda, agradecieron al Todopoderoso los dones recibidos.</span><o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal" style="TEXT-ALIGN: justify; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><span class="Apple-style-span"><u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span style="color:black;"></span></i></b></u1:p><b style="mso-bidi-font-weight: normal"><i><span class="Apple-style-span">Al día siguiente emprendieron un lento regreso, asestando aún algunos escarmientos por el camino. Una semana después, precedido y anunciado por los redobles victoriosos de cincuenta atabales, entraba Babur en Kabul sobre su mejor caballo persa, tan negro como la montura, bordada en plata, que ensalzaba aún más su gallardía. Un camello enjaezado con las más ricas gualdrapas le seguía, en lo alto del cual un palanquín, con las cortinas ostentosamente abiertas, mostraba en su interior como un preciado trofeo la figura de una joven, la belleza de cuyos ojos, tan lejanos para la multitud, era ya comentada en los corrillos de los cafetines por hombres que jamás los verían.</span><o:p></o:p></i></b></span></p><br /><p class="MsoNormal"><span style="font-size:8;color:black;"><o:p></o:p></span></p><br /><p class="MsoNormal"><span style="font-size:8;color:black;"><o:p></o:p></span></p><br /><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span">Me temo que esta historia es bastante menos verosímil que la que os conté el otro día. Babur en sus memorias menciona apenas que el embajador yusufzai vino a entregar a la princesa. Y poco probable es que se metiera personalmente a espiar en el castillo del enemigo.</span></span></span><span style="font-family:Georgia;font-size:8;color:black;"><o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span">Aun así, espero que os haya gustado.</span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><br /></span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span">A continuación tenéis la fuente de este relato, que, como digo, se incluye en la raducción de Susan Beveridge de las memorias de Babur.</span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><br /></span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><i>For English readers:</i></span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><i>What precedes turns in novel style the Appendix K from the Babur-Nama translation by Susan Beveridge. Here is such appendix.</i></span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><i><br /></i></span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><i></i></span></span></span></p><p class="MsoNormal"><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><i><br /><!--[if !supportLineBreakNewLine]--><br /><!--[endif]--><o:p></o:p></i></span></span></span></p><span class="apple-style-span"><span style="font-family:Georgia;color:black;"><span class="Apple-style-span"><i> <p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p> <p class="MsoNormal"><i><o:p> </o:p></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Apendix K.— AN AFGHAN LEGEND. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">My husband's article in the Asiatic Quarterly Review of </span></i><st1:date year="1990" day="1" month="4"><i><span lang="EN-GB">April 1 90</span></i></st1:date><i><span lang="EN-GB"> 1 begins with an account of the two MSS. from which it is drawn, vis. I.O. 581 in Pushtu, I.O. 582 in Persian. Both are mainly occupied with an account of the Yusuf-zaT. The second opens by telling of the power of the tribe in Afghanistan and of the kindness of Malik Shah Sulaiman, one of their chiefs,to Aulugh Beg Mirza Kdbull, (Babur's paternal uncle,) when he was young and in trouble, presumably as a boy ruler. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">It relates that one day a wise man of the tribe, Shaikh Usman saw Sulaiman sitting with the young Mirza on his knee and warned him that the boy had the eyes of Yazid and would destroy him and his family as Yazld had destroyed that of the Prophet. Sulaiman paid him no attention and gave the Mirza his daughter in marriage. Subsequently the Mirza having invited the Yusuf-zal to </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB">, treacherously killed Sulaiman and 700 of his followers. They were killed at the place called Siyah-sang near </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB"> ; it is still known, writes the chronicler in about 1770 AD. (1184 ah.), as the Grave of the Martyrs.] <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Their tombs are revered and that of Shaikh Usman in particular. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Shah Sulaiman was the eldest of the seven sons of Malik Taju'd-din ; the second was Sultan Shah, the father of Malik Ahmad. Before Sulaiman was killed he made three requests of Aulugh Beg ; one of them was that his nephew Ahmad's life might be spared. This was granted. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Aulugh Beg died (after ruling from 865 to 907 AH.), and Babur defeated his son-in-law and successor M. Muqim {Arghiin, 910 AH.). Meantime the Yusuf-zal had migrated to Pashawar but later on took Sawad from SI. Wais (Hai. Codex ff. 219, 220, 221). <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">When Babur came to rule in </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB">, he at first professed friendship for the Yusuf-zal but became prejudiced against them through their enemies the Dilazak who gave force to their charges by a promised subsidy of 70,000 shdhrukhl. Babur therefore determined, says the Yijsuf-zai chronicler, to kill Malik Ahmad and so wrote him a friendly invitation to </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB">. Ahmad agreed to go, and set out with four brothers who were famous musicians. Meanwhile the Dilazak had persuaded Babur to put Ahmad to death at once, for they said Ahmad was so clever and eloquent that if allowed to speak, he would induce the Padshah to pardon him. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">On Ahmad's arrival in </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB">, he is said to have learned that Babur's real object was his death. Plis companions wanted to tie their turbans together and let him down over the wall of the fort, but he rejected their proposal as too dangerous for him and them, and resolved to await his fate. He told his companions however, except one of the musicians, to go into hiding in the town. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Next morning there was a great assembly and Babur sat on the dais-throne. Ahmad made his reverence on entering but Babur's only acknowledgment was to make bow and arrow ready to shoot him. When Ahmad saw that Babur's intention was to shoot him down without allowing him to speak, he unbuttoned his jerkin and stood still before the Padshah. Babur, astonished, relaxed the tension of his bow and asked Ahmad what he meant. Ahmad's only reply was to tell the Padshah not to question him but to do what he intended. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Babur again asked his meaning and again got the same reply. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Babur put the same question a third time, adding that he could not dispose of the matter without knowing more. Then Ahmad opened the mouth of praise, expatiated on Babur's excellencies and said that in this great assemblage many of his subjects were looking on to see the shooting ; that his jerkin being very thick, the arrow might not pierce it ; the shot might fail and the spectators blame the Padshah for missing his mark ; for these reasons he had thought it best to bare his breast. Babur was so pleased by this reply that he resolved to pardon Ahmad at once, and laid down his bow. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Said he to Ahmad, "What sort of man is Buhlul Liidil'' <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">" A giver of horses," said Ahmad. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">" And of what sort his son Sikandar ? " "A giver of robes." <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">'' And of what sort is Babur ? " " He," said Ahmad, " is a giver of heads." <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">" Then," rejoined Babur, " I give you yours." <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">The Padshah now became quite friendly with Ahmad, came down from his throne, took him by the hand and led him into another room where they drank together. Three times did Babur have his cup filled, and after drinking a portion, give the rest to Ahmad. At length the wine mounted to Babur's head ; he grew merry and began to dance. Meantime Ahmad's musician played and Ahmad who knew Persian well, poured out an eloquent harangue. When Babur had danced for some time, he held out his hands to Ahmad for a reward {bakhshish), saying, " I am your performer." Three times did he open his hands, and thrice did Ahmad, with a profound reverence, drop a gold coin into them. Babur took the coins, each time placing his hand on his head. He then took off his robe and gave it to Ahmad ; Ahmad took off his own coat, gave it to Adu the musician, and put on what the Padshah had given. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Ahmad returned safe to his tribe. He declined a second invitation to </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB">, and sent in his stead his brother Shah Mansur. Mansur received speedy dismissal as Babur was displeased at Ahmad's not coming. On his return to his tribe Mansur advised them to retire to the mountains and make a strong sangur. This they did ; as foretold, Babur came into their country with a large army. He devastated their lands but could make no impression on their fort. In order the better to judge of its character, he, as was his wont, disguised himself as a Qalandar, and went with friends one dark night to the Mahura hill where the stronghold was, a day's journey from the Padshah's camp at Diarun. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">It was the *Id-i-qurban and there was a great assembly and feasting at Shah Mansur's house, at the back of the Mahura mountain, still known as Shah Mansur's throne. Babur went in his disguise to the back of the house and stood among the crowd in the courtyard. He asked servants as they went to and fro about Shah Mansur's family and whether he had a daughter. They gave him straightforward answers. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">At the time Musammat Bibl Mubaraka, Shah Mansur's daughter was sitting with other women in a tent. Her eye fell on the qalandars and she sent a servant to Babur with some cooked meat folded between two loaves. Babur asked who had sent it ; the servant said it was Shah Mansur's daughter Bibl Mubaraka. " Where is she ? " " That is she, sitting in front of you in the tent." Babur Padshah became entranced with her beauty and asked the woman-servant, what was her disposition and her age and whether she was betrothed. The servant replied by extolling her mistress, saying that her virtue equalled her beauty, that she was pious and brimful of rectitude and placidity ; also that she was not betrothed. Babur then left with his friends, and behind the house hid between two stones the food that had been sent to him. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">He returned to camp in perplexity as to what to do ; he saw he could not take the fort ; he was ashamed to return to </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB"> with nothing effected ; moreover he was in the fetters of love. He therefore wrote in friendly fashion to Malik Ahmad and asked for the daughter of Shah Mansur, son of Shah Sulaiman. Great objection was made and earlier misfortunes accruing to Yusuf-zal chiefs who had given daughters to Aiilugh Beg and SI. Wais (Khan Mirza ?) were quoted. They even said they had no daughter to give. Babur replied with a " beautiful " royal letter, told of his visit disguised to Shah Mansur's house,of his seeing Bibl Mubaraka and as token of the truth of his story, asked them to search for the food he had hidden. They searched and found. Ahmad and Mansur were still averse, but the tribesmen urged that as before they had always made sacrifice for the tribe so should they do now, for by giving the daughter in marriage, they would save the tribe from Babur's anger. The Maliks then said that it should be done " for the good of the tribe ". <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">When their consent was made known to Babur, the drums of joy were beaten and preparations were made for the marriage; presents were sent to the bride, a sword of his also, and the two Maliks started out to escort her. They are said to have come from Thana by M'amura (?), crossed the river at Chakdara, taken a narrow road between two hills and past Talash- village to the back of Tirl (?) where the Padshah's escort met them. The Maliks returned, spent one night at Chakdara and next morning reached their homes at the Mahura sangur. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Meanwhile Runa the nurse who had control of Malik Mansur's household, with two other nurses and many male and female servants, went on with Bibl Mubaraka to the royal camp. The bride was set down with all honour at a large tent in the middle of the camp. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">That night and on the following day the wives of the officers came to visit her but she paid them no attention. So, they said to one another as they were returning to their tents, " Her beauty is beyond question, but she has shewn us no kindness, and has not spoken to us ; we do not know what mystery there is about her." <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Now Bibl Mubaraka had charged her servants to let her know when the Padshah was approaching in order that she might receive him according to Malik Ahmad's instructions. They said to her, " That was the pomp just now of the Padshah's going to prayers at the general mosque." That same day after the Mid-day Prayer, the Padshah went towards her tent. Her servants informed her, she immediately left her divan and advancing, lighted up the carpet by her presence, and stood respectfully with folded hands. When the Padshah entered, she bowed herself before him. But her face remained entirely covered. At length the Padshah seated himself on the divan and said to her, " Come Afghaniya, be seated." Again she bowed before him, and stood as before. A second time he said, " Afghaniya, be seated." Again she prostrated herself before him and came a Httle nearer, but still stood. Then the Padshah pulled the veil from her face and beheld incomparable beauty. He was entranced, he said again, " O, Afghaniya, sit down." Then she bowed herself again, and said, " I have a petition to make. If an order be given, I will make it." The Padshah said kindly, " Speak." Whereupon she with both hands took up her dress and said, " Think that the whole Yusuf-zal tribe is enfolded in my skirt, and pardon their offences for my sake." <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">Said the Padshah, " I forgive the Yusuf-zal all their offences in thy presence, and cast them all into thy skirt. Hereafter I shall have no ill-feeling to the Yusuf-zal." Again she bowed before him; the Padshah took her hand and led her to the divan. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">When the Afternoon Prayer time came and the Padshah rose from the divan to go to prayers, Bibi Mubaraka jumped up and fetched him his shoes. ^ He put them on and said very pleasantly, " I am extremely pleased with you and your tribe and I have pardoned them all for your sake." Then he said with a smile, " We know it was Malik Ahmad taught you all these ways." He then went to prayers and the Bibi remained to say hers in the tent. <o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><i><span lang="EN-GB">After some days the camp moved from Diarun and proceeded to Bajaur and TankI to </span></i><st1:city><st1:place><i><span lang="EN-GB">Kabul</span></i></st1:place></st1:city><i><span lang="EN-GB">.<o:p></o:p></span></i></p> <p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB">…………… <o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB">Bibi Mubaraka, the Blessed Lady, is often mentioned by Gul-badan ; she had no children ; and lived an honoured life, as her chronicler says, until the beginning of Akbar's reign, when she died. Her brother Mir Jamal rose to honour under Babur, Humayun and Akbar. <o:p></o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p> <p class="MsoNormal"><span lang="EN-GB"><o:p> </o:p></span></p></i></span></span></span><p></p><pre><span class="Apple-style-span"><i><pre><p></p></pre></i></span></pre><pre><span class="Apple-style-span"><i><pre><p></p><p></p></pre></i></span></pre><p class="MsoNormal"><o:p></o:p></p></div></div>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-55043644308558153922011-03-07T13:46:00.016+01:002011-06-26T12:28:21.182+02:00Un amor homosexual de Babur<div><br /></div><div><img src="data:image/jpg;base64,/9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wCEAAkGBhQSERQUEBQVFBQUFBUUFRUXFRUVGBUWFhcVFBUVFxUXHSYeHhkjGRcYHy8gLycpLywsFiEyNTAqNSYrLSkBCQoKDgwOGQ8PGiofHRwpKSksLSwsKSkpKSkpLCkpKSwsLCksKSkpLCwsLCwsKSksLCkpLCkpNiksLCwpKSwpKf/AABEIAJkAkgMBIgACEQEDEQH/xAAcAAABBQEBAQAAAAAAAAAAAAAFAgMEBgcBAAj/xABCEAACAQMCAwQHAwoFBAMAAAABAhEAAyEEEgUGMRMiQVEkMmFxdIGzVJHSBxQjNEKTobHB8BZScpTRYrLh8RVTgv/EABkBAAIDAQAAAAAAAAAAAAAAAAMEAAECBf/EACMRAAICAgICAgMBAAAAAAAAAAABAhEDIRIxQVEEIhNhcTL/2gAMAwEAAhEDEQA/ALJwHl/Sto9MzabTljp7DEmxaJJNpCSSVknMz41Jfl3S/ZdN/t7P4aXy4/oel+G0/wBFKnkVz5N29jiSoFjlzS/ZdP8AuLP4a9/hzS/ZdP8AuLP4aKRXgKzb9l0gYOW9L9m0/wC4s/hpf+G9L9l03+3s/homFrtWm/ZToEnl3S/ZdN/t7P4aablzTfZdP+4s/howRSSKq37LpGIc1cLXR6xl7O2bZAdAUEbWJENHkQR8qjcA4SdQ6i1aB6MW2JtTI67hBny8Zot+VxC2tRFyTYQRnJa5c2iPfWgcocHGk09tUADMAzsMtJEyMZY5yYAkRkU4n9E2LuKcqHl5PtQJ0un6eNiyPeY21y7ytZT1tLYE9P0Fog+47aLduZBKqTBH7WfGQZ6z4f8ANK1GsBUK5HsHQ75UADHluPuagcYtOnsNyaatAMcA032bT/uLX4a7/h7TfZtP+4tfhonsr22leT9htA0cvab7Np/3Fr8NKHL+m+zaf9xa/DRAikTV8n7JSIq8A0v2bT/uLP4aV/h/S59G0/T/AOiz+GpQp4CpyfszS9GCczIF1uqVVRVXUXgqi2gCgXGAAEdAK9XebP1/V/E3/qNXq6a6FGkbby2/oem+GsfSSigag3Lr+iab4ex9JKJBq5ze2NJaHi1KRqapdurISFrxFJVqcBrSKGjTZpy6wAJJAA8TAH30Ju8ftbtqku0E4wsDJJY4gAdatRk+kU5JdlK5ssI3FbbXYFu3btF2YgKFNwo2ZmQHmI8MVauL8VGn0zXrmWiQD03v6qgeABIHuU0F4lxEveDwwsqQ09oihjtAJQXVhiAsbhuycZUGg3MWt1GoSyyWh+bWgp7RriIHcAKz99oAzAkScmKNKEpJR9AlJJthXR8RMdqzvvYK4cnDbGkhU9WCpg/3NzWCAY8AR7Mf+ayluLysvae2jFhuCvBbZs3bgq7pAgwOnl1rReXeLW79i0UdWbs0LLuBYHaPWEyPnS0oOOw/JMJha8RSq81Y0aGytIKU4a4oqEEhadAr22lAYqJEswHmz9f1fxV/6jV6l82D0/V/E3/qNXK6SehOzYOAH0TT/D2PpJRRGoVwAei6b4ex9JaKW65r/wBMcXQ+tOCmAadmrTKHFNJ1WsFtCzHAnxjwnJ6AR40jfQfi13e23cEQTuMjAQdo8CczAWPbRsa5SMTdIhX7733btCUCgONy9xEM7bp3YLEiFHsnxArlzhzErZUKxA7S8ZKWrbLDKboz2jMZ7kwAGnOaVw+8bpCm2SdQO0uFgNiKDskjxjuqgzJ6dK6XtBSlsEG66gqXZNr4Us+QTcMzA8+uadSoWavsVptFAa7cYh7iwpvhCEYFgGAmJyCBPlFcOgNxVKEtdXae2cAWxG0FVVpIBJmB4AdKl7ezLPqnS6UX9GhnetzaQy7c9cQBmJyBUq25BOxIa4wIN+4QFIEAWrYO4KIHdEVolAC/y+CzuQNVch0EoQlsgwEVEk7cwVHXxoGhXS3Esaodojs91rSsLTaZzO1gyH9GjH9kHHn1m93NKOzC6gmLhCXOwDWQXYBS57MNcO4j1jGAJNCeMcHDza0lpLC7S13UmIUL1J70yV/bMkAnpVUSj2n1l5EVWbcbo/Q72TeryFNq4VhSVmJiGJHnRmxq93WN3iB7MHByIPUeHzFU/gOsW7afcVKqV0633kElgBZvTEruCqJHjbE+VP8A/wAx2DulxfSEAW6JEMVChL+RgFGXcSIIj/LFAy4k46CQk0y3zSlNRLGoDjcpBB8jInxg+PvqQjVz7GR7dXZpINLohTMC5sb0/V/E3/qNXK7zZ+v6v4q/9Rq5T66FKNh5eHomm+HsfSSii0P5dX0TTfDWPpJRLZXOfbG10eFKrot0pUqUQa21XtZu2yQpDMq7iQSpa9cNzb4962gGKtKrVH48WWQSRsu3PDruW4yHHUCQPe1NfH02BzdEjQ6sBZsgdrqLhup0YheqEDM7VKqonq7HqMdv8XtWNqo6BgXJubVcq0AbbTMImCwLkgAyM0A1vExYtXLpgObj2Le0EbUtgi4VmDuJcLPmzGmeEaVbg3Xcy0xkAZjA8uuTmmZZFjRiEXN0WHScatIN1oXQSwY3ECdo+RIuXLwlpjvBQOkdRNFLnMoUMxsW+4sozXEL5BxnIMiMHwoSvCLDD1B9/n/6qNf4F2cnT3Gt+O0NK46CGmKFH5CfaNvC0XD85u9kX7E3AxFwJ2mQp7u0BQuBBJE/0qPf0R2G019SylWFhEJXvOSAw3bzIEAb8QPKqzwjnFreoS3qGa2+QpBXsrm4gAHvIQ05AJx08gbedVeFtmIW5cA8Ld0blJAWBdZQQobzGaYW1aBNNdlM5gtMlwdopWzd7VTaElz2Qa4rsrKQveQZwfI1X7vEmZRcI79pSt1ySWuozIH3sWyvdxEePgwAsnMvCktsLhJa7uXf3pMbm7SAuFO1j45jx61W2vi2T2Vs3Fa2bjFXwNqAFw0gMr9osiRtO6c0vkTs0vZYeUtaVuNaUHYYZRnujGDJMbe6I8mQ+NXFGqu8o8NuWrZ7UzJ2rgiFts8DOYAZR8gPCj60jkVSoZhtEhXp4GoyGnA1Qswfmw+n6v4q/wDUavUnmz9e1fxN/wCo1drpLoTZtvLaeiab4ax9JKJhKg8tD0PS/Daf6KUUC0i1tjN6G4pQFK210CoQ8qVUueeHkDtl9WAtyTAQgzbun2LlT7Gq3g0i8gIIMEEEEESCDggjyrcZcXZmSvRgfGtVPZgAAdpekMYClnW4UY+QL5wJA9lGNPx9rYBu202wO/aZmEGAO6wH86mc/ckdnsawRtZgApJDKQDjf4rBABOQBGaicI4CBbdRba3MRLKSpiHhwgJB8iSPGCaLklGSRWNSukENRzKLS7gruT0UKcz/ANRxXOG8x39QYS3aUR+1dBg5iSoIjBojqODq1q3bPggB8J95/rQPRcrol5SbVxtoIbvLDdYMwSuY6CcdaDHjQefIc5n4cbtltyKGgEbWDDxnPhGfCgXJ3Pt2yws3yHQDYhuh32gkQhgztj7qseo4ebNq5LMUCkhCZKqF70v4j35qr8K5TS5aF273Vfcx8NqL02npuJxmj4pqKYDLFto0M63cvfa1b3ghzaBa6QBjYCSATiCoJ9s07Z4Tb3gbe9aHcttBK28uS0j13ZlTIibhPUVWGvnSABL11E7oI3lwEIO1p2iCCse2R5VYdBcJt2la2TZd+0Jk7rrod6Fz1CgxEE9DRlNVYNxaf7LGrkhdw2naGYdYZpYgHxEbSPf5zSpqLZkDJkmST5kmTjy9lO7q5U58pNjcI1FIdD13fTE13dWLNUYlzSfTtV8Tf+o1epPM49N1XxF76jV6utF6Qizd+Wv1PS/Daf6KUYUUH5Y/U9L8Np/opRhTSnlhvBxhSadIpsrUos9FIc0uKbdqjIVnnsFdOLoz2ThiMdD3fH31XbPFkG1iwAJ6yAPbR78o2uVOH39xyyhV9pLA4+6sm0/FybKKokySQFD90wPUjp7PbUULjZqM+L2aPf4xb3ETkCYIIB8oMRT1/VBevs8vKqal2+unJtg7lBhPzcsQMGS4OO6Y+RqNreYi+jV5Ab1GGcEAE4+dV+NvoL+VeUSuceYU7Mp604I99F9PqUGkQC4ttVQTJEkFQ3dnGf7FZJqdUXaWzWicN4b23DrYuAEhSFM+AYkeJjy8KNOChFWLxm5SYnhOrTVa0WlLGyltziVyFS2sYBED+Jbzq+rA6fzJP3nNU78n3BltW3u7gzudsD9hQT3T7Sc1bAaQ+Tk+3GL0Hww1yfklo9OrcqIrU5buUFMNRMBpJPX3U2HpN3UBRnqcASASYJgTj59BRFtmKMY5mPpuq+IvfUavVzmA7tXqCD1v3T6rDq7Hoa5XYitHPfZvvLX6npfhdP8ARSiQahnLf6npfhdP9FKKKtJvthl0OpXSK8BXmNWQYuvUZnp68aivQpM2io/lR0m/QOwmbTI4+bBWn5H+FY/y9xAWnLPnuFR7OhnPurbudLijQ3w5A3W2Cgkd5pBAHtkCvn66MmfP7h/xTWD7QaYHJ9XZauW+axbZu0yP2RnwEeJjpVb198F2NvCsZgfyqLNdRZo6glsG5t9kzhfDmu3FVepP3dev3Vsx0i2bCoOiqBPuHX2n21WOSuBi0nauIY9B5ePjnoalczcRLW3CGFWNzAj5opP7UfdnyNKZZc5JLwNYocIuTK3wnjbWNTcuKCbbOQ69e7uIBnzmSP6zWl2iGAYGQQCD7DkfwrL+EXDuAk9QZmIyoE9Cct7euK0jgnDbnYblbcCTtVgwByxPeAO3I2gEwT86x8jD+TpbJiyce+icBSlpu2/egggzEH3wYIwRg5B8KhcU4rsO1YmQCdpfJVmChFyTCzmAAR1mKSWOTfHyMc12TdTrNkgZYAscwFX/ADOYJA6iACTEAE1Av6hlaQouMRiSELT3jNsyUtLExhmO2QSBAzVa9XYAlvXClW22WN3cd1zDuu1bRSIkyDCgyxRei5scWbqMHbvggbmN1EWGcd471BBlZDwfKm4Y+OmAlP0UHjFydReOc3bhwRGWPSvUni7TqLxkn9LcycE945IiuV0EhK37PoflpfQ9L8Lp/o26KCh/LY9C0vwun+jboiKTfbGInt1caummL2oCgljAAkk4AA61TZoQ7UIvcU3t2enh2My2didRkj1j4QPGhGr1z6sEqdumJ7NR3lN1mMKzFf2ZzsxI6+x3lu8CWvptNre1pQs4sriQAITvMTtzjPhRYYb2zDm/AI5/VrNoDfNy63euNIfuwIQGALc+RE5xOTknFNGyGSIEx4RIjAnqM9YrRvyna4NfVEMgL4YHdAiT4n1vuFAOC8OXUE23UEol1wDvjCncT2YJwc9IlBkZo6XGkCdsoyCj3ANAgZWukZyFyTPQSBkDx+VHOBcF09ljcvi3cNsbhaLRuiNwMgjcCYBMqdsxVp1DJtxY/N7QRgLai2l693d0MymLVuT0kFgDmKzKaekajF9jGhudqk95LQwrbY3khiEQGJMA56CD1igfM1w3BttwLVgG5tUb7duNqhJXeC295LE7S10wR0JvVOClq6VhDAtWlYrul7hUJtjs7YIZu0GSC0SHoRxe2q6YG6Q13UsCCvZwLVkt3s95Q9xyYxO0HwoeNJOg03JoE8G4ccEEjPghEgTJ3Yx1A84GfCty5a0W7SorY7rgEKsgMSZG4EEkk+Y9lY/wa+kKFJZ5ZSI7qqNxX2zJ69MVr/BNU6ae16rBwgUQQZYkmXOICg5j/wAXHeQxVRJfEeGWrp2vE7ujHy2er93XHT5jPuauWb6Mz2izhSxI2/pBubtZG7DAJtG7MbCB0mp1vnbT2r9w6gOFXU3wXCO2FIC7m6jrgAAwvSIFXbRX1uWwysLiEEkrJBERgzAyffRWrMWY5odducAwyq9x1DBwoJRiVZiSTkADzL7TgjbOS873re7vq4z2oQBJVRIUgFiCUhSSPKCJFh575BDF9RpAFuOTvTAF0MB0AhQ+C04mM56US1d3oW3gXCVlO0a2LYiAqLJlpg5WOsz61BlA0mVri+lUai8ArgC7cEEDHeOOtervFL5N+6TBJuOSdoE945gYr1HRjR9Gcsn0LS/C6f6NuiJoXy23oel+F0/0bdESaTfYVdHnbFVnjlw37i2EjYrKbp8Cxg27RI6ACbh8O6oOKN63Vi2jXHMKilyT5Lk/37aF8t2n2Jdfbuuq18MT+1cKwoj/AKQoPns6xg6xxuRJOit8+8Va2bdlQ6qls3tmCGuRcCAshIO1wp7p6t40z+TW6f09tt2wLaY7yCd3eVmhus+OKpXF9c73ybjM1w+vLSNy3XlYJ7o37QB5N86Pcja24Hd7cgWrF8XbgRdmV7S0CNojKsROduYxT/FceQtyt0BeM6ktf7wMgsm7qQu/aeoBkQBIPjIoty3ZRLpjbHYXwFZ3iTaJI7uWMdE6GM1Tn3FukBpMknzJmIiJEe8Uf5dumzcs3CzDZdRu6ATBUqwXrkqQvQwXBz0pZrdhEFOBaRbaG4R2l/OFUEKAN6BQAe93rZLZ278yJo3pNI+9luXN7NcMksTbRg12C8AB7oVgIIZYGTM0HtIbGpuWQyqJKlhliNkqFMA9mUfJk7tvWAACWvvrsSxtDmZhQSzvM9nbWCQSpkncYC5wTAqfJjKWv4cXSLduOHMLDuzyu7sU9dgCT3mGFAGAQPA1VOZdWL2o3NuVAwRVMytu3sRPVAOFzgZM++rLxHu2ntAqT6+ouK5e2zpPZooIXuICwJHrGT0AihX9VDgwFiYAHUGQMmTMAZrcY10YlYV4FoR2hg7lDEDESDEGCJWQP4j3Vquu4l+b6cXCO0NhNNcJlirIrlmI2kwdqMCQI7sGs64Jf3ER4kRgeHQ59y/81o3NTW7Wm1N90DejlAhPVWZECsCI2l2aT1yYMnF49ybZmWoqjJTxBi1wXJb9NcvMVlJLhGgAiBJCdR1FXr8l3EDv1GnlSqot0KQAqtK2iVAAGVBY4yRnqazLSXtxfccm3bWYMFkKjoo8VUHcYz5mjKalQ+4b7Jls2nVCsKgXa8/5wQZEDpmm1G42hfls3S1Y3W0RiDKja4HdaFJkgHGP5+NZbzZwj83us5RQl2d29VCC5G2THdUsDO6JPTJitI4bfunT2e3B/OXt29wEyXE7yVBIBE57oncMmMDubrIcsjAFGQkwwAHivd69QD08KCwhgnErtztrm4S3aPu9bruM/wAa9TPEbcXrgJJi449YeDH212tAz6A0vFRpuH6V3VzOmsbQqkkxYQnPQDHU0B4jzDq7mARYBmVVQXAgETccEdDOBWOt6g9w/lXn/v7qWeJWNYnfZfQ1y/qkQvdu7T2jI7sZW2e1IMmOiGff7MaJx7Xtpkt3bp2kOoS3tAkGCWC4csqqwBO0SxMYBr550/rj5/yNd1/Vfn/SjQikgUpFm1ms7RlfAYaeZ7pm4RcdiwCnqQAOgwOkVfeZeI27OjVdIEW09sOrgCXUsysoEDIIXcfWJcCAM1iS+Pu/5qRqOi/P+a0WS0Ci9hOxrHkASBjzAx45xJPsHjirNw+2S6sV3NbZImcTcG+DGMNn2mcGs9FSk/qf6UFxDRNh4vw8XHti4L26yg23bARnS2CZS4jsFCqu8BhJ8yQJpvl/QNOzT9otyAGuvu7W3tLi4iBCQm4MgaYad2AINZPb6H/Uv8npS+u/z/mKnDwVy/Rq3MVhQrWrKEsqqHMPmAyLbA6iWUQZO4Bvec+12jK3XRssrMGlpO4AgxsJBXdP99BT9R71/pUEev8A/r+tXxpMuUto0fl3hzB0/wAxYAdzcA24bSBncvTEitHvaMXe1tsGGm7DZdV7ZCx3basL2O6FEnIygI8Z+erdP3vUPu/rVQjWyS6RLvadEebWV3m2ZOMEMjYzkHxHnRfQakWbna9Xt3dy70dhKbh6p2qQWCqZOJ6CM0+/6zf6qW/qn/XTWL7aYu3s37Sc22dUgUh9Pc7wHdtkC4ALrFb5BtdWHrAGWHjXeabt5FAcSm3b2ylgbjCCg7PbAkSZUkYIxgV8/Hp9/wD2rUh+nyFCkgq2h/i4nUXoaB2tyJOfWPXFdoRc6n3mvVdGLZ//2Q==" /></div><div><br /></div><span class="Apple-style-span">Babur, la Pantera, fundador de la dinastía mogol de la India, poeta en persa y en turco, autor de uno de los más completos libros de memorias de la historia, amante de la caza, implacable guerrero que, como su antecesor Gengis, pasó de estar solo, sin tierra y perseguido por su propia familia a dominar un imperio que se extendía desde la parte oriental de la actual Irán hasta el golfo de Bengala, que levantaba pirámides con las cabezas de sus enemigos derrotados como público escarmiento, comedor de opio y bebedor de aguardiente, desposado hasta siete veces, dueño y señor de tan cuantioso harén como sus cambiantes circunstancias se lo permitían, sufrió en su juventud una sorprendente pasión homosexual.</span><div><span class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span">En aquélla época en Asia Central tales amores, aun condenados por el Corán, no estaban socialmente estigmatizados como algo abominable; prueba de ello es el sincero relato de ese episodio que hace el mismo Babur en sus memorias. Pero no deja de sorprender, al menos al hombre occidental de hoy, que personaje de semejante bravura se dejara arrebatar de esa manera. Juzgadlo vosotros mismos.</span></div><div><br /></div><div><b>"Ayisha Sultan Begun”</b>, escribió Babur años después en sus memorias, <b>“para quien mi padre y el suyo habían concertado matrimonio desde que éramos niños, llegó aquél año a Khujand, donde nos encontrábamos, y la tomé por esposa en el mes de Shaban. Ese era mi primer matrimonio yaun lejos de tener yo una mala disposición hacia ella, por timidez y modestia la visitaba sólo una vez cada 10, 15 o 20 días. Pero incluso esta leve afición a ella declinó pronto, y cada vez me apetecía menos, hasta el punto de que mi madre Khanam Begn tomó la costumbre de venir cada 30 o 40 días con palabras reprobatorias a obligarme a visitar a mi reciente esposa, quisiéralo o no"</b></div><div><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b>En aquéllos días descubrí en mí una extraña inclinación (que, como reza el verso, <i>‘afligió y enloqueció mi alma</i>’), por un joven del bazar del campamento que además era portador del muy adecuado nombre de Baburi, feliz coincidencia. Nunca hasta entonces había sentido por nadie una pasión semejante ni de amor ni de deseo, ni había prestado atención a palabras que hablaran de estos temas. Entonces, sin embargo, me sentí impelido a escribir yo mismo versos de amor tanto en turco como en persa, de los cuales los siguientes son ejemplo:</b></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b><br /></b></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b>Me vi asombrosamente aficionado a él.</b></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><i></i><i>¡No, seamos sinceros! Fue locura y arrebato.</i></b></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b><br /></b></i></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><i><o:p> </o:p></i><i>Nunca hubo amante tan desdichado, tan enamorado, tan deshonroso como yo,</i></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b>Ni amado tan cruel y desdeñoso.</b></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b><br /></b></i></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><o:p><b> </b></o:p></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><i><o:p></o:p></i>Alguna vez vino Baburi a visitarme, ocasiones en las que me embargaba tal vergüenza y pudor que me sentía incapaz de mirarle a la cara. ¿Cómo podría yo entonces entretenerle con mi conversación o, aún menos, confesarle my pasión? Mi propia confusión me impedía incluso agradecerle su visita, ni reprocharle su partida. Ni siquiera tenía yo suficiente control de mí mismo como para recibirle con las normas comunes de cortesía. Un día de aquella época de deseo y pasión, pasaba yo por una estrecha calleja con sólo unos pocos de mis directos servidores, cuando de repente me topé de bruces con Baburi. Fue tanta la impresión que me causó el repentino encuentro, que creí desfallecer y no fui capaz de sostener su mirada ni de articular palabra. Continué mi camino sumido en el desasosiego, recordando los versos de Muhammad Salih:</b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><o:p> </o:p><i>Me invade la vergüenza cuando veo<span> </span>a mi amado;</i></b></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><i></i><i>Mis compañeros me miran y yo miro para otro lado.</i></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><i><o:p> </o:p></i>Este pareado se ajusta de maravilla a aquella situación. A causa de esta mi violenta pasión y juvenil locura caminaba por las calles, jardines y huertos con la cabeza descubierta y los pies descalzos, negando las atenciones debidas a propios y extraños y sin respeto de mí mismo:</b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b><br /></b></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b>Este torbellino de deseo me atormentaba; yo no sabía</b></i></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b>Que tal ocurre a quien se enamora de un hermoso rostro.<o:p></o:p></b></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b><br /></b></i></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><o:p><b> </b></o:p></i></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b>A veces paseaba como un loco por montes y valles, a veces por jardines o suburbios, un sendero tras otro, en un vagabundeo que estaba fuera de mi elección; ni decidía yo dónde ir ni dónde detenerme.</b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><o:p><b> </b></o:p></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><b><o:p></o:p><i>No tenía fuerza para ir, ni fuerza para quedarme;</i></b></p> <p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i><b>No era yo más que lo que tú habías hecho de mí, oh, ladrón de mi corazón.”<o:p></o:p></b></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><i style="mso-bidi-font-style: normal"><br /></i></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><span class="Apple-style-span"><b>¡Ahí es ná!</b> Eso es ser franco y lo demás tonterías.</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><span class="Apple-style-span">Como vemos, no parece que ese amor se consumara.</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><span class="Apple-style-span">Años después su esposa Ayisha Sultan le abandonó, dice la historia que harta de derrotas, huidas y miserias. Pero quién sabe. </span></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><span class="Apple-style-span">Abierta a vuestra retorcida (o quizá no tanto) imaginación queda la respuesta.</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align:justify"><o:p><span class="Apple-style-span"> </span></o:p></p></div><div><span class="Apple-style-span">Quizá otro día os hable de otro amor de Babur, esta vez con una princesa afgana. Toda una aventura romántica.</span></div><div><span class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span"><i><b>For English readers:</b></i></span></div><div><span class="Apple-style-span"><i><b><br /></b></i></span></div><div><span class="Apple-style-span"><i><b>What precedes is a Spanish translation of following episode related by Babur in his memories.</b></i></span></div><div><span class="Apple-style-span"><i><b>Here is this episode of surprising sincerity:</b></i></span></div><div><span class="Apple-style-span"><br /></span></div><div><span class="Apple-style-span"><i><p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">Āisha Sultan Begum, the daughter of Sultan Ahmed Mirza, to whom I had been betrothed in the lifetime of my father and uncle, having arrived in Khojend, I now married her, in the month of Shābān. In the first period of my being a married man, though I had no small affection for her, yet, from modesty and bashfulness, I went to her only once in ten, fifteen, or twenty days. My affection afterwards declined, and my shyness increased; insomuch, that my mother the Khanum, used to fall upon me and scold me with great fury, sending me off like a criminal to visit her once in a month or forty days.<o:p></o:p></span></p> <p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">At this time there happened to be a lad belonging to the camp-bazaar, named Bāburi. There was an odd sort of coincidence in our names:<o:p></o:p></span></p> <p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">—</span><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB"> (Tūrki verse)— <o:p></o:p></span></p> <p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">I became wonderfully fond of him;<br />Nay, to speak the truth, mad and distracted after him.<o:p></o:p></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">Before this I never had conceived a passion for any one; and indeed had never been so circumstanced as either to hear or witness any words spoken expressive of love or amorous passion.<span class="apple-converted-space"><span style="cursor:help"> </span>In this situation I composed a few verses in Persian,</span><span class="popup"><span lang="EN-GB" style="color: blue; "><span style="cursor:help">*</span></span></span><span class="apple-converted-space"><span lang="EN-GB" style="color: black; "> </span></span><span lang="EN-GB" style="color: black; ">of which the following is a couplet:<o:p></o:p></span></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">Never was lover so wretched, so enamoured, so dishonoured as I;<br />And may fair never be found so pitiless, so disdainful as thou!<o:p></o:p></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">Sometimes it happened that Bāburi came to visit me; when, from shame and modesty, I found myself unable to look him direct in the face. How then is it to be supposed that I could amuse him with conversation or a disclosure of my passion? From intoxication and confusion of mind I was unable to thank him for his visit; it is not therefore to be imagined that I had power to reproach him with his departure. I had not even self-command enough to receive him with the common forms of politeness. One day while this affection and attachment lasted, I was by chance passing through a narrow lane with only a few attendants, when, of a sudden, I met Bāburi face to face. Such was the impression produced on me by this rencounter, that I almost fell to pieces. I had not the power to meet his eyes, or to articulate a single word. With great confusion and shame I passed on and left him, remembering the verses of Muhammed Sālih:<o:p></o:p></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">I am abashed whenever I see my love;<br />My companions look to me, and I look another way.<o:p></o:p></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">The verses were wonderfully suited to my situation. From the violence of my passion and the effervescence of youth and madness, I used to stroll bare-headed and barefoot through lane and street, garden and orchard, neglecting the attentions due to friend and stranger; and the respect due to myself and others:<o:p></o:p></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB">(Tūrki verse)<o:p></o:p></span></p> <p class="noindent" style="font-family: georgia; text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language: EN-GB">During the fit of passion, I was mad and deranged; nor did I know<br />That such is his state who is enamoured of a fairy face.</span><span lang="EN-GB" style="color: black; "><o:p></o:p></span></p> <p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="color: black; ">Sometimes, like a distracted man, I roamed alone over the mountains and deserts; sometimes I went wandering about from street to street in search of mansions</span><span style="cursor:help"><span class="popup"><span lang="EN-GB" style="color: blue; ">*</span></span></span><span class="apple-converted-space"><span lang="EN-GB" style="color: black; "> </span></span><span lang="EN-GB" style="color: black; ">and gardens. I could neither sit nor go; I could neither stand nor walk.<o:p></o:p></span></p> <p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">(Tūrki verse)<o:p></o:p></span></p> <p style="font-family: georgia; text-align: justify; text-indent: 12pt; "><span lang="EN-GB" style="mso-ansi-language:EN-GB">I had neither strength to go nor power to stay;<br />To such a state did you reduce me, O my heart!<o:p></o:p></span></p> <pre style="font-family: georgia; text-align: justify; "><b style="mso-bidi-font-weight:normal"><span lang="EN-GB" style="color:black;mso-ansi-language:EN-GB"><o:p> </o:p></span></b></pre><pre style="text-align: justify; "><pre style="text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="font-family: Georgia; color: black; ">When the Afternoon Prayer time came and the Padshah rose from the divan to go to prayers, Bibi Mubaraka jumped up and fetched him his shoes. ^ He put them on and said very pleasantly, " I am extremely pleased with you and your tribe and I have pardoned them all for your sake." Then he said with a smile, " We know it was Malik Ahmad taught you all these ways." He then went to prayers and the Bibi remained to say hers in the tent. <o:p></o:p></span></pre><pre style="text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="font-family:Georgia;color:black;mso-ansi-language:EN-GB"><o:p> </o:p></span></pre><pre style="text-align: justify; "><span lang="EN-GB" style="font-family:Georgia;color:black;mso-ansi-language:EN-GB">After some days the camp moved from Diarun and proceededy Bajaur and TankI to </span><st1:city><st1:place><span lang="EN-GB" style="font-family:Georgia; color:black;mso-ansi-language:EN-GB">Kabul.</span></st1:place></st1:city><span lang="EN-GB" style="font-family: Georgia; color: black; ">^ <o:p></o:p></span></pre></pre><pre style="text-align: justify; "><b><br /></b></pre> <p class="MsoNormal" style="text-align: justify; "><b><span lang="EN-GB"><o:p><span class="Apple-style-span"> </span></o:p></span></b></p></i></span></div>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-48262192266192465932010-12-28T10:02:00.010+01:002011-04-11T10:11:57.083+02:00Tuzuk-i-Jahangiri, Memorias de Jahangir<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAJnWsOCEH1Kajn_IvIbchjf4UgwXVrE9L2cPAqdQ3pzwXYc6baBUiIGEBNvzVwJnTH8CNCnJBykEbtgIQ77u9Ltvi9knMFr_51C9n3BxFzf1h0HL5vt76qTepFq5DRiCj_o21E-VDOL4/s1600/200px-Jahangir.gif"><img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 200px; FLOAT: left; HEIGHT: 317px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5555668875595051010" border="0" alt="" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiAJnWsOCEH1Kajn_IvIbchjf4UgwXVrE9L2cPAqdQ3pzwXYc6baBUiIGEBNvzVwJnTH8CNCnJBykEbtgIQ77u9Ltvi9knMFr_51C9n3BxFzf1h0HL5vt76qTepFq5DRiCj_o21E-VDOL4/s320/200px-Jahangir.gif" /></a> <div>Tengo en español el Tuzuk-i-Jahangiri, o memorias de Jahangir, cuarto emperador de la dinastía mogol de la India. El objetivo de traducirlo no ha sido otro que facilitar el acceso a los lectores de habla hispana a este texto.</div><div></div><br /><div>Desgraciadamente, las editoriales, aun alabando la traducción en sí y el interés de la obra, no consideran que tenga mercado en español.</div><div></div><br /><div>Personalmente no comparto esa opinión. Dejando aparte al lector sesudo, entre el lector medio hay cada vez más afición a la historia. La novela histórica es hoy día uno de los géneros de más venta y se ha creado ya un ambiernte de base, un caldo de cultivo, desde donde muchos lectores están dando el salto al libro de historia pura, sin novelar. Igualmente, el libro de viajes exóticos siempre tuvo buena acogida y en los últimos años se han sacado al mercado textos como, por ejemplo, los viajes de Antonio de Montserrat o de Bernier y nuevas ediciones de la embajada de Rui González de Calvijo. Sin embargo, el editor sigue sin aterverse a publicar crónicas que ni están en forma de diario de viaje ni (como sería el caso de las Crónicas Americanas, cuya mención no es casual, pues el volumen de la documentación de la época de la dinastía mogol es comparable al de las mencionadas) tienen relación con España.</div><div></div><br /><div>A mi entender, el <em>Tuzuk-i-Jahangiri </em>participa de todos esos géneros. Son las memorias directas directas de Jahangir, rey de la India desde 1605 a 1627, minuciosa crónica de su reinado, la continua itinerancia de la Corte convierte las memorias en un libro de viajes y el exotismo general que se respira nada tiene que envidiar a la mejor novela histórica.</div><br /><div></div><div>En fin, qué se le va a hacer. En cualquier caso, insisto, hice la traducción con el desinteresado objetivo de poner tan jugosos texto al alcance del lector de habla hispana y el intento de editarlo era sólo la forma de distribuirlo. Como no ha sido así, desde aquí lo ofrezco a quien lo quiera leer. </div><div></div><br /><div>La traducción está inscrita en el Registro de la Propiedad Intelectual.</div><div><br /></div><div>Hombre, también me gustaría que, incluso sin fines comerciales, no se hagan copias. Yo lo doy de buena gana, pero me gustaría hacerlo yo para saber si hay realmente gente interesada y cuánta, mínima reivindicación sentimental que me creo con derecho a pedir.</div><div><br /></div><div> </div><div></div><div></div><div>Un saludo y a disfrutar.<br /></div><div></div>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-26752947346207728702009-04-13T23:27:00.006+02:002011-01-05T11:34:23.680+01:00Abraham Eraly.Una reciente convalecencia me ha permitido leer dos buenos libros sobre la India mogol a cargo de Abraham Eraly. Se trata de sus libros <em>"The Mughal World"</em> y <em>"The Mughal Throne".</em><br /><em></em><br />Particularmente interesado en la historia de la India mogol, he leído con anterioridad cuanto ha caído en mis manos sobre el tema, incluyendo obras de los historiadores de la época, relatos de viajeros, religiosos y embajadores en aquella corte y estudios posteriores, en general textos recurrentes en cuanto se habla de dicha época y dinastía. Y por ello me enfrenté a los mencionados volúmenes de Abraham Eraly con la sola voluntad de hacer más llevaderos mis días de hospitalización con una lectura liviana que creí no me iba en realidad a aportar grandes novedades.<br /><br />De alguna manera, me equivoqué, al menos en cuanto a la liviandad. A pesar de todos mis conocimientos previos, las obras de Eraly me atraparon desde la primera página. En <em>"The Mughal World",</em> Eraly hace repaso de todos los aspectos de la vida en la India de entonces desde la Corte y el harén real hasta las capas más pobres de la sociedad. El país, clima, ciudades, caminos.; las gentes, razas, castas, sectas, ritos, costumbres,religiones y relaciones entre tal diversidad; matrimonio, vida sexual, cultivos, alimentación, comercio, vestuarios, hogares; administración del imperio, ejércitos, tiranía, corrupción; espionaje, correos, impuestos, financiación, economía, recursos, productividad; poesía, pintura, arquitectura, artesanía. Causas sociales y económicas de la caída final de la dinastía; el legado mogol. Etcétera, etcétera.<br /><br />De similar manera desmenuza la historia mogol en <em>"The Mughal Throne"</em>.<br /><br />La nitidez gobierna la estructura de los distintos capítulos, la exposición es limpia, las descripciones sugerentes. La profusa inclusión de citas de los textos en los que se apoya todo el trabajo hacen que su lectura sea amena, colorista y empapada del exotismo que aporta el relato de primera mano. ( A mi forma de ver debería hacer una referencia más exacta a esas fuentes en forma de notas a pie de página)<br /><br />La clara vocación divulgativa no merma su rigor intachable ni la minuciosidad de los datos disminuye la nitidez, hasta el punto de poderse leer con la facilidad de una novela.<br /><br />Es cierto que Eraly no dice nada nuevo. Claramente su intención no ha sido asentar nuevas tesis.<br /><br />Pero tanto para el historiador como para el simple aficionado, Abraham Eraly ha conseguido que ambas obras sean sin duda los más completos, inteligibles y amenos trabajos hasta ahora publicados sobre la historia mogol y la vida en la India de los siglos XVI y XVII. Todo cuanto se haya escrito con anterioridad está ahora incluido y racionalizado en estos volúmenes. Estoy convencido de que serán en el futuro, para mí lo son ya, obras de obligada consulta.<br /><br />Probablemente el Sr. Eraly jamás sepa de la existencia de este artículo. La editorial tampoco. Sirva este hecho para garantizar la buena fe con que me dirijo al lector interesado en estos temas.Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6196493859994791538.post-81445297974249920942009-03-28T19:09:00.014+01:002011-03-09T02:10:10.892+01:00Alguna bibliografía de historia de la India Mogol<p>El siguiente listado reúne bibliografías mencionadas en distintos libros de historia de la India mogol, a su vez incluidos en la lista. Marco en negrita los pocos traducidos al español.<br /><br />Iremos ampliándolo, para lo que cualquier aportación es bienvenida.<br /><br /><br /><strong><span style="font-family:arial;font-size:130%;">Obras de la época o cercanas<br /></span></strong><br />· Abbas Khan Sarwani (noble afgano al servicio de Akbar): Tuzuk‑i Sher Shahi, in H. M. Elliot & John Dowson (E&D): The History of India as Told by Its Own Historians (London, 1867‑1877 / Delhi, 1990) (Vol IV, pp 301‑434)<br />· Abdulla (un contemporáneo de Jahangir): Tarikh‑i Daudi (E&D IV, pp. 434‑513)<br />· Abul Fazl (mano derecha de Akbar)‑. Akbar‑nama. 3 vols. (Tr: H. Beveridge) (Calcutta, 1907‑1929 / Delhí, 1989)<br />· Abul Fazl: Aín‑i‑Akbari, 3 vols. (Tr: H. Blochmann & H. S. Jarrett) (Calcuta 1873‑94 / Delhi, 1977)<br />· Abul Fazl. Mukatabat-i-Alalmi (Cartas del emperador Akbar) (Delhi 1998)<br />· Ali Muhammad Khán, Mir'at‑i‑Ahmadi, text, Baroda, 1965; Eng. tr., M.F. Lokhandwala, Baroda, 1965.<br />· Asad Beg (de la corte de Akbar): Wikaya‑i Asad Beg. (E&D VI, pp. 150‑74)<br />· Aurangzeb (Mogul emperor): Ruka´at‑i‑Alamgiri or Letters of Aurangzeb (Tr: Jamshid H. Bilimoria) (London, 1908 / New Delhi, 1972)<br />· <strong>Babur</strong> (Mogul emperor): Babur‑nama (Tr: Annette Beveridge) (London, 1922 Delhi, 1979) (<strong>Tr. española, Círculo de lectores</strong>)<br />· Badauni (de la corte de Akbar): Muntakhab‑ut‑Tawarikh. 3 vols. (Tr: Ranking, Low & Haig) (Calcutta, 1884‑1925 / Delhi, 1980)<br />· Bakhtawar Khan (courtier of Aurangzeb): Mirat‑i‑Alam. (E&D VII, pp. 145‑65) </p><p>· <strong>Bernier, Francois</strong> (médico francés, viajero a la India a mitad del siglo XVII): Travels in the Mughal Empire. (Tr: Archibald Constable) (Westminster, 1891 Delhi,<br />· 1968) (<strong>Tr española: Espasa Calpe 2004</strong>)<br />· Bhara Mal (de la corte de Shah Jahan y Aurangzeb): Lubbu‑1 Tawarikh‑í‑Hind (E&D VII, pp. 168‑73)<br />· Careri, J. F. G. (viajero italiano en India a finales del XVII): Indian Travels of Thevenot and Carerí (Ed: Surendranath Sen (New Delhi, 1949)<br />· Coryat, Thomas (Viajero inglés en India en la segunda década del siglo XVII): Sus cartas en William Foster: Early Travels in India (London 1921 / Delhi, 1989. pp. 234‑87)<br />· De Laet, Joannes (holandés del XVII, compilador de la historia mogol desde Huamyun hata Jahangir, basándose en fuentes contemporáneas europeas) The Empire of the Great Mogol (Tr: J. S. Hoyland) (Bombay, 1928 Delhi, 1975)<br />· Du Jarric, Fr. Pierre (Francés de principios del XVII compilador de la historia mogol, basándose en relatos de los jesuitas): Akbar and the jesuits (Tr: C. H. Payne) (Oxford,1926)<br />· Ferishta (contemporáneo de Jahangir): Tarikh‑i‑Ferishta, 4 vols (Tr: John Briggs) (London, 1829 / Delhi, 1989)<br />· Finch, William (Inglés en India a principios del XVII): Su diario en Foster: pp. 122‑87 (London, 1921 / Delhi, 1985)<br />· Fitch, Ralph (comerciante inglés de final del XVI): Sus diarios en Foster: pp. 1‑47<br />· Foster, William: Early Trave1s in India, 1583‑1619 (Oxford, 1921 / Delhi, 1985)<br />· Fryer, John (INglés en India a finales del XVII): A New Account of East India and Persia (1672‑1681) (Hakluyt Society, London, MDCCCCXV)<br />· Guerreiro, Fr. Feranao (historiador portugués de principios de XVII basándose en informes de los jesuitas): Jahangír and the Jesuits (Translated by C. H. Payne from the Relations of Fr. Guerreiro) (London, 1931)<br />· Gulbadan Begum (hermana del emperador Humaayun): Humayun‑nama (Tr: Annette Beveridge) (1902 / DelhÍ, 1972)<br />· Haider Duglilat, Tair'ikh‑i‑Rashídi‑, Eng. tr., Dennison Ross, Patna, 1973.<br />· Hamid‑ud‑din Khan Nirncha (cortesano de Aurangzeb): Ahkam‑i‑Alamgiri (translated by J. Sarkar as Anecdotes of Aurangzeb) (Calcutta 1928, 1988)<br />· Hanafi, Muharnmad Sharif (conteniporáneo de Shah jahan): Majalisu‑s Salatin. (E&D VII, pp. 134‑40)<br />· Hawkins, William (representante de la East India Company en la corte de Jahangir): Ver Foster pp. 60‑121.<br />· Inayatu‑lla (cortesano de Akbar): Takmila‑i Akbar‑nama (E&I) VI, pp. 103‑15)<br />· Inayat Khan (cortesano de Shah Jahan): Shahjahan‑nama (Tr: W. E. Begley & Z. A. Desai) (0xford: Delhi, 1990]<br />· Ishwardas Nagar (cortesano de Aurangzeb): Futuhat‑i Alamgiri (Tr: Tasneem Ahmad) (Delhi, 1978)<br />· Iskandar Beg Turkomán, 'Álam Árai ' 'Abbassi, Teheran, AH 1350.<br />· <strong>Jahangir</strong> (Emprador mogol): Tuzuk‑i‑jahangiri, 2 vols. (Tr: Alexander Rogers) (London, 1909‑14 / New Delhi, 1989) (<strong>Tr. española de Juan del Amo, sin editar)<br /></strong>· Jahangir. Memoirs of Emperor Jahangir (TR: Major David Price) (London 1829)<br />· Jauhar (servidor personal del emperador Humayun): Tazkirat‑ul‑ Waqiat (Tr: Charles Stewart) (London, 1832 / Delhi, 1972)<br />· Khvand. Arnir (Khondamir) (cortesano de Humayun): Humayun‑nama (E&I) v, pp. 116‑26)<br />· Khafí Khan (cortesano de Aurangzeb): Muntakhabu‑1 Lubab. (E&D VII, pp. 207‑533)<br />· Lahori, Abdul Hamid (cortesano de Shah jahan): Badshah‑nama. (E&D VII, pp. 372)<br />· Linschoten, John Huighen Van (mercader holandés en India a finales del siglo XVI): The Voyage of John Huighen Van Linschoten to the East Indiesin Purchas, Vol. X pp. 222‑318 (Hakluyt Society, 1884)<br />· Manrique, Sebastien (fraile agustino en India a emdiados del XVII): Travels. 2 vols.(Tr: C. E. Luard) (Hakluyt Society, 1926‑7)<br />· Manucci, Niccolao (aventurero italiano en India en la segunda mitad del XVII): Storia do Mogor, 4 vols. (Tr: William Irvine) (London, 1907-8 / Delhi, 1989)<br />· Maulana Ahmad y otros costesanos de Akbar): Tayikh‑i‑Alfi (E&D V, pp. 15076)<br />· Mildenhafi, John (Mercader inglés en la corte de Akbar): (his account in Foster, pp. 48‑59)<br />· <strong>Monserrate, Fr. Anthony</strong> (jesuita en la corte de Akbar): Journey to the Court of Akbar (Tr: J. S. Hoyland) (London, 1922) (<strong>Tr. española edit Milenio 2006</strong>)<br />· Mohammad Ma'súmi, Syed, Tayikh‑í‑Ma'súnmi, Bombay, 1938.<br />· Muhammad Hadi (cortesano de Jahangir): Tatimma‑i Wak¡at‑i Jahangiri (E&I) VI, pp. 392‑99)<br />· Muhammad Kazim (cortesano de Aurangzeb): Alamgir‑nama. (E&D VII, pp. 174‑80)<br />· Muhanunad Salih Kambu (cortesano de Shah jahan): Amal‑i Salih. (E&D VII, pp. ~ 123‑33)<br />· Mufazzal Khan (contemporáneo de Aurangzeb): Tarikh‑i Mufazzali. (E&D VII, pp. 141‑44)<br />· Muhainmad Amin (contemporáneo de Jahangir): Anfau‑1 Akhbar (E&D VI, pp. 244‑50)<br />· Mundy, Peter (viajero inglés en época de Shah jahan): Travels in Europe and Asia (Ed: R. C. Temple) Vol. II (Hakluyt Society, 1914)<br />· Mustaid Khan, Muhammad Saqi (contemporáneo de Aurangzeb): Maasir‑iAlanígiri (Tr: J. Sarkar) (Calcutta, 1947)<br />· Mushtaqui, Shaikh Raiq Ullah (contemporáneo de Shah Jahan): Waqi'at‑eMushtaqui (Tr: 1.H. Siddiqui) (Delhi, 1993)<br />· Mutamid Khan (cortesano de Jahangir): lkbal‑nama‑I Jahangiri. (E&D VI, pp. 400‑38)<br />· Niamatu‑lla (cortesano de Jahangir): 1arjWh‑¡ Mian‑Jahan Lodi (E&D V, pp. 67‑115)<br />· Niháwandi, 'Abdu'I‑Báqi, Ma'asir‑i‑Rahimii, ed. H. Hosám, Bib. Indica, Calcutta, 1910‑31.<br />· Nizamuddin Ahmad (cortesano de Akbar): Tabaqat‑i‑Akbari (Tr: B. De) (Calcutta, 1936)<br />· Norris, William (embajador británico en la corte de Aurangzeb): sus diarios en Harihar Das: The Norrís Embassy to Aurangzeb) (Calcutta, 1959)<br />· Nurul Hakk (cortesano de Jahangir): Zubdatu‑t Tawaiikh (E&D VI, pp. 182‑194)<br />· Ovington, J (inglés en India a finales del XVII): A Voyage to Surat in the year 1689 (Ed: H. G. Rawlinson) (Oxford, 1929)<br />· Pelsaert, Francisco (mercader holandés en India en la segundfa década del XVII): Remonstrantie (traducido por W. H. Moreland bajo el título de Jahangir's India) (Cambridge, 1925/ Delhi, 1972) </p><p><br />· Qandahari, Muhammad Arif (cortesano de Akbar): Taríkh‑i‑Akbari (Tr: Tasneem Ahmad) (Delhi, 1993)<br />· Roe, Sir Thomas (embajador británico en la corte de Jahangir): The Embassy of Sir Thomas Roe to the Court ot the Great Mogul as Narrated in His Journal and Correspondency. (Ed: W. Foster, B.A.) (Hakluyt Society 1899-1967)<br />· Salim Khán, Silsilatu´s‑Salafin, Bodleian Library, MS no. 269.<br />· Sháha Nawáz Khán, Ma´asiru'I‑Umara, Eng. tr. by H. Beveridge, vols. 1, 11, Calcutta, 1941, 1952.<br />· Shaikh Farid Bukhári, Zakhíratu'I‑Khawanín, vol. 1, ed. by S. Mo'lnu'lIjaq, Karachi, 1961.<br />· Sirhindi, Faizi (contemporáneo de Akbar): Akbar‑nama (E&D VI, pp. 116‑146)<br />· Stevens, Thomas (jesuita inglés en India en el último cuarto del XVI) Sus cartas en The Principal Voyages, Traffiques & Discomies of the English Nation by Richard Hakluyt, Vol. IV, London 1927.<br />· Táhir, M. Sabzwáfi, Rauzat‑u't‑Tahirin, 1, 11, B.M. MS Ricu, 119 b.<br />· Tahmúsp‑númú, Ethe, 2067.<br />· Tazkira'i Khwújagán, MS, Asiatie Muscum no. 590.<br />· Tavernier, Jean‑Baptiste (joyero y gemista francés en India a mediados del XVII): Travels in India, 2 vols. (Tr: V. Ball) (Calcutta, 1905)<br />· Terry, Edward (clérigo inglés, capellán de Thomas Roe en la india de Jahangir): Ver Foster, pp. 288‑332)<br />· Thevenot, M. de (francés en India a mediados del XVII): Indian Travels of Thevenot and Careri (Ed: Surendranath Sen) (New Delhi, 1949)<br />· Tirmá, S.A.I.: Edicts from the Harem (ldarah‑i Adabiyat‑PDelhi, 1979)<br />· Varthema, Ludovico di: (italiano en India en la primera décda del XVI): The Itinerary of Ludovico di Varthema of Bologna from 1502‑1508 (Tr: J. W. jones) (London, 1928)<br />· Waris, Muharnmad (courtier of Shah jahan): Badshah‑nama. (E&D VII, pp. 121122)<br />· Withington, Nicholas (viajero inglés en India en la segunda década del XVII): ver Foster, pp. 188‑233<br />· Yadgar, Ahmad (contemporáneo de Humayun): Tarikh‑i Salatin‑i Afaghana (E&D v, pp. 1‑66)<br />· Zain Khan, Shaikh (cortesano de Babur): Tabaqat‑i Baburi (Tr: Sayed Hasan Askari) (Delhi, 1982)<br /><br /><br /><strong><span style="font-size:130%;">Trabajos posteriores<br /></span></strong><br />· Abul Khadir Muhanunad Farooque: Roads and Communication in Mughal India (Delhi, 1977)<br />· Afi, Áthar: Mogul Nobility Under Aurangzeb (Bombay, 1970)<br />· Alí, Meer Hasan: Observations on the Mussalmauns of India (Oxford, 1832 / 1917)<br />· Altekar, A. S.: The Position of Women in Indian Civilizatión (Delhi, 1938 / 19591<br />· Amini, Iradj: Koh‑i‑nwr (New Delhi, 1994)<br />· Ansari, Muhanimad. Azhar: Social Life of the Mughal Emperors (New Delhi, 1983)<br />· Asher, Catherine B.: Architecture of Mughal India (Cambridge, 1992) </p><p>. Banerji, S.K: Humayun Badshah (Oxford 1938)<br />· Barthold, V.V., Sochinennija, vol. V, Moscow, 1968.<br />· Barthold, V.V., Four Studies in the History of Central Asia, vol. 1, Leiden, 1962.<br />· Basham, A. L.: The Wonder That Was India, Vol 1 (New York, 1954)<br />· Beach, M. C.: Mughal and Rajput Painting (Cambridge, 1992)<br />· Beagley, Raymonds (Ed): Voyages & Travels: 2 vols. (Westminster, 1903)<br />· Begley, W.E. & Desai, Z. A.: Taj Mahal. (Harvard, 1989)<br />· Beveridge, H., Life of Akbar, 1970.<br />· Bharatiya Vidya Bhavan: History and Culture of the Indian People: Vol VII: TheMughal Empíre. (Bombay, 1984)<br />· Binyon, Lauxence: Akbar (Edinburgh, 1932)<br />· Brown, Percy. Indian Painting Under the Mughals (Oxford, 1924)<br />· Brown, Percy: Indian Architecture (1942 / Bombay, 1956)<br />· Cambridge Economic History of India, Vol I (Ed: Tapan Raychaudhuri and Irfan Habib) (Orient Longman, 1982 / 1991)<br />· Cambridge History of India: Vol IV: The Mughal Period. (Ed: Wolseley Haig and Richard. Burn) (Delhi, 1937 / 1987)<br />· Cambridge History of Islam, 1, Cambridge, 1970.<br />· Chandra, Satish: Mughal‑ Religious Policies, The Rajputs & The Deccan (Delhi, 1993)<br />· Chopra, P. N.: Some Aspects of Social Life During the Mughal Age (Jaipur, 1963)<br />· Cole, Owen W. & Piara Singh Sambhi: The Sikhs (Delhi, 1989)<br />· Commissariat, M.S., History of Gujarat, Bombay, 1938.<br />· Cunningham, J.D.: History of the Sikhs (Delhi 1849/ 1990)<br />· Dabisttan: The Religion of Sufis (London, 1979)<br />· Danvers, F.C., The Protuguese in India, London, 1894.<br />· de Bary (Ed): Sources of Indian Tradition. (Columbia, 1958)<br />· Duff, James Grant: History of The Mahrattas. 3 vols. (1863 / Delhi 1990)<br />· Edwards S.M & Garrett H.L.C.: Mughal Rule in India (Delhí, 1974)<br />· Elliot and Dowson, History of India as told by its Own Historians, Allababad. 1964.<br />· Embree, Ainslie T (Ed.): Sources of Indian Tradition (Penguin, 1991)<br />· Eraly, Abraham. The Mugal World; India´s Tainted paradise.(India 1997, London 2007)<br />· Eraly, Abraham. The Mughal Throne. The Saga of India´s Great Emperors. India 1997, London 2004)<br />· Erskine, William: A History of India Under the First Two Sovereigns of the House of Timur, Babur and Humayun. 2 vols. (Oxford, 1854 / 1974)<br />· Erskine, Williarn, History oj1ndia, London, 1854.<br />· Farooqi, N., Roads and Communications in Mughal India, Delhi, 1977.<br />· Farooqi, N., Mughal‑Ottoman Relations, Delhi, 1989.<br />· Findly, Ellison Banks: Nurjahan (Oxford, 1993)<br />· Fraser, History of Nadir Shah, sec. edn., Delhi, 1973.<br />· Gascoigne, Bamber: The Great Moghuls. (London, 1971)<br />· Godden, Rumer: Gulbadan (New York, 1980)<br />· Goldie, F., The First Christian Mission to the Great Mughal, London, 1897.<br />· Gordon, Stewart: The Marathas ‑1600~1818 (Cambridge, 1993)<br />· Gupta, 1. P.: Agra (Delhi, 1986)<br />· Habib, Irfan (Ed): Medieval India (Oxford, Delhi, 1992)<br />· Habib, Irfan: Agrarian System of Mughal India (Bombay, 1963)<br />· Hasrat, Bikrarna jit: Dara Shikuh. (Visvabharati, 1953)<br />· Hough, History of Christianity in India.</p><p>· Hurgronje, S., Oeuvres Choisies de Snouck Hurgronje, Leiden, 1957.<br />· Husain, Afzal. The Nobility under Akbar and Jahangir. A Study of Family Groups. (Delhi 1999)<br />· Hutchinson, Lester: European Freebooters in India (Bombay, 1964)<br />· Ikram, S. M. (Ed): The Cultural Heritage of Pakistan (Oxford, Karachi, 1955)<br />· Irvine, William. The Army of the Indian Moghuls. Its Organization and Administration. (London 1903, Delhi 2004)<br />· Kaul, H.K (Ed): Historic Delhi (Delhi, 1985)<br />· Khursheed Laqua Núru'l‑Hasan, "Life of MirzaAziz Kuka", unpublished dissertation.<br />· Kiul, H. K.: Travellers India (Delhi, 1979)<br />· Kulke, Hermann & Rothermúnd, Dietrnar: A History of India (Delhi, 1991)<br />· Lall, John & Dubey, D.N.: Taj Mahal. (Delhi, 1982)<br />· Lambton, A.K.S., Landlords and Peasants in Persia, Oxford, 1953.<br />· Lane‑PooIe, Stardey Aurantzeb (Delhi, 1971)<br />· Lane‑Poole, Stanley: Babur (Delhi, 1964)<br />· Maclagan, Edward: Jesuits and the Great Mogul (London, 1922)<br />· Moosvi, Shireen: The Economy of the Mughal Empire (Oxford, 1987)<br />· Moreland, W. H.: From Akbar to Aurangzeb (London, 1923)<br />· Moreland, W. H.: India at the Death of Akbar (Delhi, 1990 / 1920)<br />· Moreland, W. H.: The Agrarían System of Moslem India (Delhi, 1990 / 1929)<br />· Mormin, M., The Chancellery and Persian Epistolography under the Mughals, Calculta, 1971.<br />· Mukhia, Harbans, Historians and Historiography during the Reign of Akbar, Delhi, 1976.<br />· Nasr´u-l-láh Falsafi, Zindaganii Shah Abbas, Teheran, AR 1347.<br />· Nizami, Azra, Socio‑Religious Outlook of Abu'l Fazl, Alígarh, 1972.<br />· Nizami, K.A., Akbar and Religion, Delhi, 1989.<br />· Nizami, Khaliq Ahmad: State and Culture in Medieval India (New Delhi, 1985)<br />· Nizami, Khaliq Ahrnad: Akbar and Religíon (New Delhi, 1989)<br />· Núru'l‑Hasan, 'Abu'l Fazl, Encyc1opaedia of Islam, under Abu'l Fazl.<br />· Prasad, Beni: History of Jahangir. (Allahabad, 1930)<br />· Qanungo, K: Sher Shah (Calcutta, 1921)<br />· Qureshi, Ishtiaq Husain. The Administration of the Mughul Empire. (1997, Delhi 2002)<br />· Randhawa, M. S.: A History of Agriculture in India Vol II (New Delhi, 1982)<br />· Renick, M.S., Indica, 1970.<br />· Riazu-l-Islárn, Indo‑Persian Relations, Teheran, 1970.<br />· Richards, John F: TU Mughal Empire (Cambridge, 1993)<br />· Rizvi, S.A.A., Muslim Revivalist Movements in Northem India, Agra, 1965, reprinted, New Delhi, 1995.<br />· Rizvi, S.A.A.: The Wonder That was India, Vol 11 (London: 1987)<br />· Rizvi, S.A.A,: Religious and Intellectual History of the Muslims in Akbar's Reign, New Delhi, 1975.<br />· Ruby Maloni (Ed): European Merchant Capital and the Indian Economy (New Delhi, 1993)<br />· Saksena, B.anarsi Prasad: Hístory of Shalt lahan of Delhi. (Allahabad, 1932 / 1969)<br />· Sarkar, Jadunath: Historical Essays (Calcutta, 1912)<br />· Sarkar, Jadunath: History of Aurangzeb, 5 vols (Calcutta, 1912‑24 / Longrnan, 1973‑74)<br />· Sarkar, Jadunath: House of Shivaji (Calcutta, 1940 / 1978)<br />· Sarkar, Jadunath: Military Hístory of India (Orient Longrnan, 1960)<br />· Sarkar, Jadunath: Mughal Administration (Calcutta, 1924)<br />· Sarkar, Jadunath: Shivaji and Hís Times (Calcutta, 1920)<br />· Sarkar, Jagadish N: Studies in Economic Life in Mughal India (Calcutta, 1975)<br />· Shahrar, A. H.: Lucknow: The Last Phase of an Oriental Culture (Colorado, 1975)<br />· Shaikh Abu'l Fazl, article in Historians of Medieval India, ed., Mohibbu'I‑Hasan, Delhi, 1968.<br />· Siddiqi, Noman Ahmad, "Mir'át‑i‑Ahmadi‑a Source of History", an unpublished dissertation.<br />· Siddiqi, Noman Ahmad, "Shaikh Abu'l Fazl", article in Historians of Medieval India, ed., Mohibbu'I‑Hasan, Delhi, 1968.<br />· Singh, Dhananajaya: The House of Marwar (New Delhi, 1994)<br />· Singh, Ekhushwant: Hístory of The Sikhs (Oxford, 1963)<br />· Smith, V. S.: Akbar The Great Mogul (Oxford, 1917 / Delhi, 1966)<br />· Spear, Percival: A History of India Vol 2 (Penguin, 1965)<br />· Spear, Percival: Delhi, a Historical Survey (Oxford, 1937)<br />· Spear, Percival: India (Michigan, 1961)<br />· Srivastava, M. P.: Society and Culture in Medieval India (Allahabad, 1975)<br />· Srivastava, M. P.: Socio‑Economic Culture in Medieval India (Allahabad, 1993)<br />· Stonehouse, J., Asiatic Miscellany, London, 1789.<br />· Sykes, Percy, History of Persia, 2 vols., London, 1915.<br />· Taylor, W.C., History of Muhammedanism, London, 1934.<br />· Thapar, Ron‑ffia: History of India Vol. I (Penguin, 1966)<br />· Tod, jarnes: Annals of Mewar (part of Tod's Annals and Antiquities of‑Rajasthan published between 1829 and 1832) (Ed: C. H. Payne) (Delhi, no date)<br />· Vasin, Moharnrnad: A Social History of Islamíc India (Lucknow, 1958)<br />· Veluthat, Kesavan: The Political Structure of Early Medieval South India (Orient Longrnan, 1993)<br />· Williarns, Rushbrook: An Empire Builder of the 16th Century (1918 / Delhi, no date)<br />· Zinat Kausar: Muslim Women in Medieval India (Patna, 1992)</p><p></p><p></p><p></p><p>Podéis encontrar alguno de los textos de historiadores de la época en:<br /><br /><a href="http://persian.packhum.org/persian/books">http://persian.packhum.org/persian/books</a><br /><br />y<br /><br /><a href="http://persian.packhum.org/persian/authors">http://persian.packhum.org/persian/authors</a><br /><br />También hay ahí textos de literatura persa.<br /><br /><br />Hay un incómodo inconveniente: los textos no se pueden descargar de un tirón, sino por bloques de entre una y diez páginas de tamaño que hay que ir copiando y pegando en un archivo de texto. Las notas a pie de página son aún más laboriosas.<br /><br />Aunque en la presentación del Packard Humanities Institute, creadora de la página, pide un compromiso de no utilizar esos textos que ponen a nuestra disposición más allá de lo razonable si se respetan los copyrights, la mayoría, si no todos, son textos que, por su antigüedad están ya en dominio público. Supongo que sí pueden exigir la no reproducción ni utilización de ESA edición digitalizada salvo para uso personal, no comercial. En cualquier caso, y en atención al inmenso y desinteresado trabajo que se han tomado en publicarlos, creo que merecen que así se haga.<br /><br />Y si el libro no está en el mercado, siempre puedes tomarte el trabajo de irlo descargando y conformarte con leerlo en folios.</p><p></p><p>Para quien esta bibliografía sea excesiva y quiera saber cuáles son los libros fundamentales para conocer la historia mogol, yo sugeriría:</p><ul><li>Babur-nama (Memorias de Babur)</li><li>Humayun-nama (Historia de Humayun contada por su hermana Gul-badan)</li><li>Akbar-nama (Historia de Akbar escrita por su mano derecha Abul Fazl)</li><li>Tuzuk-i-Jahangiri (Memorias de Jahangir)</li><li>Shahjahan-nama (Historia de Shah Jahan, por Inayat Khan)</li><li>Ruka´at‑i‑Alamgiri y Adaub Aulumgeeree (Cartas de Aurangzeb). Ahkam-e-Alamgiri (Anécdotas de Aurangzeb)</li></ul><p>Con estos títulos tendremos de primera mano la historia completa de la dinastía. Y si queremos relatos de observadores externos: </p><ul><li>Antonio de Montserrat, jesuita en la corte de Akbar.</li><li>Thomas Roe, embajador en la corte de Jahangir.</li><li>Jean Baptiste Tavernier, viajero en la corte de Shah Jahan.</li><li>Francoise Bernier, viajero en la corte de Aurangzeb.</li></ul><p>Y como estudio general de la dinastía, buen lugar por donde empezar, interesante, ameno y completo:</p><ul><li>Abraham Eraly. <em>The Mughal Throne </em>y <em>The Mughal World.</em></li></ul><p></p><p></p>Juan del Amohttp://www.blogger.com/profile/17099423109004558988noreply@blogger.com0